xersess Skrevet 18. august 2008 Rapporter Del Skrevet 18. august 2008 Ey. Fekk nettopp ein cannabis-t-skjorte av ein kompis som eg godt kunne ha brukt, men så står det "De Puta Madre" på den, og eg bruker ikkje t-skjorten utan å vite kva setningen betyr. Er ikkje god i spansk, eg veit at puta betyr hore, og madre betyr mor, men eg skjønner ikkje samanhenget i setningen. Nokon som veit kva det betyr, motherfucker kanskje? Takk Lenke til kommentar
€uropa Skrevet 18. august 2008 Rapporter Del Skrevet 18. august 2008 Først trodde jeg det betydde noe som "Morra di er en hore", men freetranslation.com oversatte det til "Terrific". Men jeg vil ikke stole for godt på slike oversettelses-nettsider, de er ofte gale eller svært upresise. Lenke til kommentar
xersess Skrevet 18. august 2008 Forfatter Rapporter Del Skrevet 18. august 2008 Takk for svar. Skjønner ikkje at " de puta madre" kan bety "fantastisk". Men Jaja Fleire ideer? Lenke til kommentar
Thend Skrevet 19. august 2008 Rapporter Del Skrevet 19. august 2008 All over Spain, "de puta madre" means extremely good, appealing, desirable. It applies to people, situations, experiences, anything. urbandictionary.com Lenke til kommentar
xersess Skrevet 19. august 2008 Forfatter Rapporter Del Skrevet 19. august 2008 Det er merkelig, men da stemmer det nok. Takker. Lenke til kommentar
Halpert Skrevet 21. august 2008 Rapporter Del Skrevet 21. august 2008 Jeg har selv bodd i Spania og kan bekrefte det som dere tror det betyr. De puta madre er uttrykk, som er litt vulgært og ikke brukes kjempemye, er nesten et slags banneord. Den beste norske oversettelsen for det er kanskje "jævlig bra" eller noe i den duren. Jeg har selv sett mange i Spania gå med det utrykket på t-skjorta, så det er også ganske vanlig med slike t-skjorter. Så det er bare å begynne å bruke den! Lenke til kommentar
Kristiiin Skrevet 21. august 2008 Rapporter Del Skrevet 21. august 2008 (endret) Var i Spania med spanskklassen for to år siden, og en i klassen min sa "puta madre" for tull til den spanske lærerinnen vi skulle ha uken vi var der. Hun bruna helt og skrek i 10 min om at han skulle respektere henne, osv. Jeg/vi tror det kan oversettes til "sexy mama" eller noe i den duren, som kan virke personlig krenkende, uten at man nødvendigvis sikter til mottakerens mor Tror dog at du kan bruke t-skjorten din uten frykt for å støte noen;) Endret 21. august 2008 av Kristiiin Lenke til kommentar
Thend Skrevet 21. august 2008 Rapporter Del Skrevet 21. august 2008 Jeg/vi tror det kan oversettes til "sexy mama" eller noe i den duren, som kan virke personlig krenkende, uten at man nødvendigvis sikter til mottakerens mor Hvorfor ignorerer du faktaene som er posta i tråden? Lenke til kommentar
Chris93 Skrevet 22. august 2008 Rapporter Del Skrevet 22. august 2008 I følge google translate betyr det mor til en hore. Lenke til kommentar
xersess Skrevet 22. august 2008 Forfatter Rapporter Del Skrevet 22. august 2008 Jævla bra eller fitta bra er vell svaret. Google-translate oversetter det jo veldig direkte så det blir ikkje korrekt i dette tilfellet. Lenke til kommentar
Essem Skrevet 22. august 2008 Rapporter Del Skrevet 22. august 2008 Trodde også det betydde mora di er en hore eller noe. Syntes det var et helt idiotisk navn på en butikk da jeg så den for første gang. Da lærte jeg noe i dag også Lenke til kommentar
Kristiiin Skrevet 23. august 2008 Rapporter Del Skrevet 23. august 2008 (endret) . Endret 23. august 2008 av Kristiiin Lenke til kommentar
Kristiiin Skrevet 23. august 2008 Rapporter Del Skrevet 23. august 2008 Jeg/vi tror det kan oversettes til "sexy mama" eller noe i den duren, som kan virke personlig krenkende, uten at man nødvendigvis sikter til mottakerens mor Hvorfor ignorerer du faktaene som er posta i tråden? Fordi spanjolene vi møtte der nede prøvde å forklare oss det, og de sa "... que tu mama es bien" eller noe liknende. Høres ut som at det er flere tolkninger. At det betyr "admirable" eller hva det stod, er ikke min tolkning selvom det stod på en side. Lenke til kommentar
Halpert Skrevet 23. august 2008 Rapporter Del Skrevet 23. august 2008 Jeg trodde jeg hadd forklar dette godt nok, men den gang ei. Først kan vi ta en liten analyse av ordene her. Ordet "puta" er et stygt ord som betyr hore. Det kan også brukes som et annen banneord, nesten litt som "jævla" eller noe sånn, og det er fortsatt et stygt ord. Eks. eres una puta! -du er en hora Vete a la puta calle! -kanskje litt vanskelig å oversette denne direkte, men betyr ca. "dra ut på den jæva gata", eller mer korrekt "se til helvete å komme deg ut" Madre betyr som sagt mor, ikke noe mer fiks fakseri med det. Derfor betyr uttrykket puta madre logisk nok horemor eller noe i den duren, eller også jævla mamma eller lignende. Et annet uttrykk som er veldig mye brukt er hijo de puta som betyr son of a bitch. Uttrykket "de puta madre" kan ha en litt annen betydning enn det som er mest logisk utifra hva ordene betyr, noe jeg skrev i forrige innlegg. Les heller der hva dette uttrykket betyr. Håper dette ga dere mer klarhet! Lenke til kommentar
petelabeat Skrevet 21. september 2008 Rapporter Del Skrevet 21. september 2008 The expression De Puta Madre is derived from Spanish and express a inner sensation. It could be translated into "I am cool" "I feel great". Kilde: deputamadre69.com Lenke til kommentar
Wipeout Skrevet 22. november 2008 Rapporter Del Skrevet 22. november 2008 The expression De Puta Madre is derived from Spanish and express a inner sensation. It could be translated into "I am cool" "I feel great". Kilde: deputamadre69.com Såklart DMP69 bruker den definisjonen, et klesmerke med det navnet ville ikke sagt at det også kan bety den andre versjonen. Lenke til kommentar
NikkaYoichi Skrevet 22. november 2008 Rapporter Del Skrevet 22. november 2008 Jeg tror jeg kan oppklare misforståelsen her: "Tu puta madre" betyr mora di er ei hore. Puta madre alene, altså uten artikkel betyr noe slikt som "faen", altså som i følgende eksempel. Puta madre, bremsene virker ikke. "De puta madre" betyr ganske enkelt, jævla bra. Så teksten på skjorta di kan du trygt gå med, da det betyr cannabis er toppen! Uansett så ville jeg vært veldig forsiktig med å bruke dette uttrykket mot noen. Sammenhengen her er veldig viktig, du kan risikere å bli misforstått. Jeg vil også tro at det er en viss forskjell på hvordan gamle og unge spanjoler oppfatter uttrykket. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå