Gå til innhold

populære animeer us/japan


Anbefalte innlegg

de (kompisene altså) mener vist at norsk ikke er godt nok til å uttrykke den samme historien.

 

Jeg er til dels enig med dem, mest fordi ordleggingen og slik blir ofte lagt om.

Og de som oversetter har gjerne ikke så lidenskapelig forhold til Tolkien at de prøver å gjengi på best mulig måte, men heller vil ha ting ut i produksjon raskt.

 

Men til aria-sama da:

Jeg tror insisteringen din på å bruke japansk originaltittel på seriene heller enn de engelske kan by på mye forvirring og i verste fall vet ikke folk hva du snakker om i det hele tatt.

Jeg mener, jeg har diskutert en del anime opp etter årene, men aldri hørt om noen som insisterer på det du gjør :D

Beste ville vel kanskje vært å bruke begge? Ser ivertfall ut som det blir en del googling for min del bare for å skjønne hvilken serie du mener :p

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

jeg er med deg, men likevel helt i mot dag=Þ hvis det skal oversettes, så må det oversettes skikkelig innenfor limitene til språket. ikke blande inn 1 japansk ord som kaizoku gjør med "nakama". men hvis det skal være en aid til å forstå det bedre (mange fansubbere subber for folk som kan litt japansk, men ikke nokk til å få med seg alt) syns jeg alt burde være på japansk av ord som ikke er så lette å oversette, og grammatikk også.

 

Men til aria-sama da:

Jeg tror insisteringen din på å bruke japansk originaltittel på seriene heller enn de engelske kan by på mye forvirring og i verste fall vet ikke folk hva du snakker om i det hele tatt.

Jeg mener, jeg har diskutert en del anime opp etter årene, men aldri hørt om noen som insisterer på det du gjør :D

Beste ville vel kanskje vært å bruke begge? Ser ivertfall ut som det blir en del googling for min del bare for å skjønne hvilken serie du mener :p

 

 

...O.o folk flest bruker da ikke dub-titler når det gjelder anime, gjør det?!XD hm.. må vel slutte å henge så mye p japanske steder..XD

Lenke til kommentar
Jeg bruker alltid japanske navn på seriene, høres mye kulere og orginalt ut :)

 

Og her er jo også poenget.

 

Enten så koser man seg blant sin egen lille fangruppe (som er mer enn normalt opptatte av en serie) og er fornøyd med det. Da kan man beholde originalitet, og speisialiteter som virker obskurt for vanlige folk.

 

Eller dersom man ønsker å spre produktet til en større masse så må man gjøre en del kompromiss.

 

Refere LOTR debatten, når bøkene først ble utgitt var det mange i Norge som hadde mye dårligere engelsk kunnskaper enn hva vi har generelt i dag. Det ville vært synn om ikke massene kunne tatt del i dette universet fordi man ville beholde historien 100% ordrett og betydningsrett som originalen på engelsk. Målet må jo være å lage en oversettelse som er så tro mot originalen som mulig samtidig som man ikke lukker serien for nye lesere.

Så får heller de ihuga fansa lese originalbøkene. Men nå skal det sies at den norske oversettelsen av LOTR også er eksepsjonelt bra, det finnes sikkert nok at historier som har blitt ødelagt av oversettelsen.

 

Dersom man liker å være litt utenfor massene og spesiell kan man selvfølgelig forsvare en "mest mulig original" fremstilling, men da må man også forstå at dette kan begrense muligheten produktet du selv liker har til å tiltrekke seg nye fans.

Men så er jo igjen spørsmålet om man ville blitt like tiltrukket selv av den gitte serie dersom det allerede var mainstream.

 

Tilbake til LOTR alle kan vi være enige i at filmene har bidratt til å øke oppmerksomheten rundt produktet. Men samtidig er de jo på ingen måte 100% tro til den originale historien, også disse er tilpasset et mainstream publikum. Personlig tror jeg f.eks at de 45 minutter lengre Extended Edition boksene som vi fans liker hadde bidratt til å senke populariteten blant folk som for første gang ser historien på kino.

 

Så til anime/manga universet igjen. Mange mangaer bruker lydord på originalspråket med forklaringer bak, men personlig ser jeg at jeg får mer utav dersom også disse er oversatt. Om kua sier ma ma, mo mo eller mø mø i japan er meg likegyldig så lenge jeg klarer å lese hva den sier, her synes jeg det blir oversetter sin jobb å finne den best tilsvarende ordbruken.

 

Noen andre mangaer har "translation notes" bak, disse setter jeg derimot stor pris på. Her kan man lese hva som stod der originalt og hvordan og hvorfor oversetteren har valgt den oversettelsen han/hun har brukt. Jeg mener dette bør bli mer standarden både i anime og manga, da kan leser selv velge hvor dypt inn i materien man vil gå. Dersom man forstår poenget og ikke trenger å vite "hvordan denne f.eks spøken egentlig hørtes ut på originalspråket" så gjør man det. Dermed slipper nye lesere å bli bombardert med informasjon som egentlig ikke er viktig for historien.

Endret av Thorsen
Lenke til kommentar
1 lite spørsmål først. hvorfor sier du lotr i stedet for ringenes herre? er det fordi du så den på engelsk? eller så du norsk dub med norske navn?

 

Hehe, jeg kan gjerne skrive ut Ringenes Herre og forkorte det med RH, men jeg betviler at leserene her ville forstått forkortelsen iallefall måtte jeg ha forklart den. Poenget blir jo som alltid å tilpasse teksten til publikum (som er hele mitt poeng her). Mine innlegg i denne tråden er ment for leserene som bruker disse forumene og spesielt de som allerede har svart i tråden. Dersom jeg ville ut til et bredere publikum er det flere ting jeg burde skrive om.

 

Er det f.eks gitt at massene forstår hva som menes med:

-mainstream ?

-translation notes

-anime

-manga

-etc etc

 

Personlig ser jeg f.eks nesten alltid animerte filmer fra pixar/disney på originalspråket (engelsk), selv om de finnes med norsk tale. Men samtidig ser jeg ingen grunn til at man ikke skulle gitt dem ut med norsk tale, det er jo et behov for det, spesielt dersom man ønsker å nå ut til massene. Noen filmer har faktisk også et veldig bra lydspor på norsk, og jeg skal ikke utelukke at det kan finnes filmer som er bedre dubbet enn på originalspråket.

 

Poenget mitt er at en oversettelse ikke nødvendigvis trenger å bety at historien/fortellingen taper seg. Dersom man som fans ønsker at serien skal spre seg må man jo nettopp håpe på en god oversettelse som gjør serien "lett" å kommme inn i for nye fans. Så kan man jo etterpå dersom disse nye fansene blir fasinert av serien og det universet den beskriver la dem dykke dypere inn.

Endret av Thorsen
Lenke til kommentar

Huff for en topic.

 

Folk liker forskjellige ting. Ikke noe galt i å like naruto og bleach, selv om det er barneserier.

Og folk bruker gjerne de engelske navnene på seriene, da det er enklere å huske og ikke minst enklere å uttale rett om du skal diskutere de med venner.

 

Skjønner ikke helt behovet ditt for å være "hardcore" og prøve å få det til å høres ut som at alle som ikke bruker de japanske navnene på serien er småunger som ikke vet hva bra anime er aria-sama. Strengt tatt gjør det bare så du oppfattes som en fjortiss som leker bedreviter på internet.

 

No offence.

Lenke til kommentar

lain er ikke så flink til å skjønne hva folk snakker om...

 

 

thorsen:

men du så den på engelsk fordi du foretrekker hoolywood-filmer på orginalspråk! samme er det med otakuer og anime! du brukte det engelske navnet fordi det er det den heter i amerika, der filmen kommer fra. vi bruker de japanske fordi det den heter i japan, som de kommer fra..=Þ

Endret av aria-sama
Lenke til kommentar

Og der fortsetter du med din nedlatende komentarstil.

Føler du deg tøff når du skriver sånt?

 

Og angående engelske navn, serien får da gjerne engelske navn lenge før de kommer ut i noen form i usa. Nye anime/manga serier får fortsatt engelske navn. Og hvem er VI som du snakker så mye om, så langt er det et fåtall av personer som følger ideologien din med japanske navn. Det samme går igjen på andre nettsteder, fansub grupper osv.

Lenke til kommentar

Jeg og alle de jeg kjenner ser på anime på japansk, men engelske subs. Men omtaler seriene med engelske navn.

Men angående topic, så er anime ganske nytt i usa, og blir hovedsaklig sett på som noe for barn, som også forsterkes av at cartoon network er de som sender det.

 

forhåpentligvis vil dette være en startgrop for de som liker anime, og forhåpentligvis vil det få dem over på flere andre typer anime, i sin originale kontekst.

 

Kort sagt, jeg ser ikke noe negativt i at det blir lagd dub av anime, da dette er med på å spre anime til nye folk. Ja det kan være ting som blir feil, ting som mister sin mening og ting som bare blir meningsløst, men som skrevet over, forhåpentligvis, vil folk gå over på fansubs, for så (de som er hardcore..) lære japansk for å slippe subs/dubs.

Lenke til kommentar
Personlig ser jeg f.eks nesten alltid animerte filmer fra pixar/disney på originalspråket (engelsk), selv om de finnes med norsk tale. Men samtidig ser jeg ingen grunn til at man ikke skulle gitt dem ut med norsk tale, det er jo et behov for det, spesielt dersom man ønsker å nå ut til massene. Noen filmer har faktisk også et veldig bra lydspor på norsk, og jeg skal ikke utelukke at det kan finnes filmer som er bedre dubbet enn på originalspråket.

hmm.. enig, ser også pixar/disney filmer på originalspråket (engelsk), å som du sier - at de blir også utgitt med norsk tale er fordi det finnes ett "marked" for de. Noen filmer er også bra dubbet som du sier- ett eks: Shrek, syns otto og gjertsen klarte fint å more meg :!:

 

vi=folk som ser anime på japansk.

Jeg ser også anime på japansk (tale):D (med engelsk sub, siden jeg ikke snakker/kan japansk.)

 

Men angående topic, så er anime ganske nytt i usa, og blir hovedsaklig sett på som noe for barn, som også forsterkes av at cartoon network er de som sender det.

Enig, ser på som bra selvsagt at anime blir vist på TV (ref: CartoonN), men de sku gjerne sendt noen serier på litt mer public kanaler, hvis jeg kan kalle det det.

my opinion

Lenke til kommentar
Jeg og alle de jeg kjenner ser på anime på japansk, men engelske subs. Men omtaler seriene med engelske navn.

 

...O.o hvis du ser dem på japansk burde du ikke kunne de engelske navna engang!XD

ingen fansubbere dropper ut higurashi i higurashi...

 

forhåpentligvis vil dette være en startgrop for de som liker anime, og forhåpentligvis vil det få dem over på flere andre typer anime, i sin originale kontekst.

hvorfor er det bra?=Þ

Lenke til kommentar

Thorsen: Likte posten din, sa mye lurt, ikke noe spesielt jeg vil quote deg på, vil bare si at jeg er helt enig med det du skrev :D

 

 

...O.o hvis du ser dem på japansk burde du ikke kunne de engelske navna engang!XD

ingen fansubbere dropper ut higurashi i higurashi...

 

ÅÅ gi deg da :p

 

[snip] du brukte det engelske navnet fordi det er det den heter i amerika, der filmen kommer fra

 

Engelsk er også forstått av de fleste i verden. Er ikke sikkert at han ville brukt det om originaltittlen var på f.eks swahili ;) LOTR er også en veldig kjent forkortelse og brukes over på forums over hele verden :)

Jeg har ikke noe imot at du liker å bruke de japanske originaltitlene, sier bare at det kan hende mange ikke

skjønner hva du snakker om.

 

hvorfor er det bra?=Þ

 

Mer folk som ser anime = mer penger til de som lager dem = mer (og bedre) anime på oss :)

Lenke til kommentar

Er jo mange nye anime serier som bruker engelske navn som orginal titler og nå da, så hvis de gjør det er det jo logisk å bruke engelske navn.

 

Men hvis jeg har valget mellom "When They Cry - Higurashi" og så bruker jeg selvfølgelig "Higurashi no Naku Koroni", men de fleste ville brukt det engelske navnet. Det blir faktisk korrekt å bruke begge navnene, og serien blir jo selvfølgelig kalt "When They Cry - Higurashi" siden de fleste ikke hadde synes "Higurashi no Naku Koroni" hadde vært fengende hvis de hadde f.eks skrudd på TV. Derfor er det bedre å bruke engelske navn til de store massene istedet for japanske navn.

 

Og det med dub, ja det finnes faktisk noe som er bedre dubba enn på orginal språket. Selv syntes jeg istid var bedre på norsk enn på engelsk pga de geniale stemmene.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...