Gå til innhold

Norsk eller engelsk teksting?


Zapticon

  

116 stemmer

  1. 1. Foretrekker du norsk eller engelsk undertekst?

    • Norsk
      47
    • Engelsk
      48
    • Ingen tekst
      21


Anbefalte innlegg

Fann ein artikkel der det stod det både om oversetjing frå engelsk til norsk og frå engelsk til engelsk: http://www.filmweb.no/filmnytt/article104920.ece

 

Engelsk tittel: «European Vacation»

Norsk tittel: «Hjelp, vi må på ferie til Europa»

 

Engelsk tittel: «Christmas Vacation»

Norsk tittel: «Hjelp, det er juleferie».

 

Norske oversetjarar er noko for seg sjølve :p

Endret av Zapticon
Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse
Gjest Slettet+981234789

ingen underteksting.

 

men på andre filmer enn engelsk snakk, så blir det engelsk undertekst

Endret av Slettet+981234789
Lenke til kommentar
"Miss Congeniality" filmene med Sandra Bullock heter jo "Miss Undercover" her til lands :roll:

 

Eg forstår forsåvidt den endringa... Kor mange er det som veit kva congeniality tyder, og kva sambandet til missetevlingar er?

Ekstrem den her tittelen.

 

 

Brazil:Miss Simpatia

Bulgaria, Slovakia, Serbia,Sweden and Spain: "Miss Secret Agent"

Denmark: "Agent Catwalk"

Estonia: "Miss Special Agent"

Germany, Switzerland, Austria and Norway: "Miss Undercover"

Greece: "Miss By Forces"

France: "Miss Détective"

Italy and Portugal: "Miss Detective"

Japan: "Dangerous Beauty"

Latin America: "Miss Friendliness"

Turkey: "Beautiful Detective"

Mexico: "Miss Affection"

Poland and Korea: "Miss Agent"

Vietnam: "Hoa hậu FBI" (Miss FBI)

Lenke til kommentar
Jeg syns nesten det er vanskelig å se på film med undertekster nå. Underteksten tar mye av fokuset fra selve filmen, og jeg trenger ikke lese den for å skjønne hva det snakkes om.

 

Hvis jeg har undertekst, prøver jeg å bruke engelsk.

 

Jeg legger skjeledent merke til teksten, så den forstyrrer meg ikke, men jeg har en del mennesker jeg ser film sammen med som gjerne vil ha tekst på så da blir det norsk hvis det er det, og engelsk hvis det ikke er norsk. Men selv foretrekker jeg engelsk tekst på enkelte filmer som kan hal litt "mummle-mummle"-dialog. Da hjelper det lite å kunne språket.

 

Antakelig vis bryr jeg meg ikke så veldig mye om teksten da jeg aldri har vært flink til å skumm-lese. Så når jeg var yngere og leste teksten så følte jeg at jeg mistet mye av handlinga siden jeg fulgte med på teksten. Sluttet dermed ganske tidlig å lese teksten og heller følge med på filmen, og har dermed vendt meg til å ikke følge med på teksten. Har ofte tatt meg i å nesten se en hel film på NRK før jeg oppdaget at den var tekstet på nynorsk. hehe.

Lenke til kommentar
Men selv foretrekker jeg engelsk tekst på enkelte filmer som kan hal litt "mummle-mummle"-dialog. Da hjelper det lite å kunne språket.

Akkurat det som blir problemet når ein ser engelske filmar, av og til mumlar dei med vilje, så den dei snakkar til ikkje skal høre kva dei seier, og deretter seier dei noko heilt anna etterpå. Såg Die Hard 4 med nokre kompisar i går, og då var det sånn nokre gongar. Me starta med å sjå utan tekst, mest fordi det berre var engelsk for døve eller tunghøyrte. Men etterkvart fann me ut at det var greiast med tekst, sjølv om det var engelsk for døve/tunghøyrte :p (kan vera irriterande av og til, og litt forstyrrande)

Endret av Zapticon
Lenke til kommentar
Gjest member-101642

Det finnes så mange dårlige oversettinger. Opplever noen ganger aat poenget forsvinner i oversettingen, så jeg foretrekker engelsk tekst eller ingen tekst. Likevel bruker jeg ofte norsk tekst, hvis jeg for eksempel bare skal ligge å sløve og vil ha noe å se på.

Lenke til kommentar
Men selv foretrekker jeg engelsk tekst på enkelte filmer som kan hal litt "mummle-mummle"-dialog. Da hjelper det lite å kunne språket.

Akkurat det som blir problemet når ein ser engelske filmar, av og til mumlar dei med vilje, så den dei snakkar til ikkje skal høre kva dei seier, og deretter seier dei noko heilt anna etterpå. Såg Die Hard 4 med nokre kompisar i går, og då var det sånn nokre gongar. Me starta med å sjå utan tekst, mest fordi det berre var engelsk for døve eller tunghøyrte. Men etterkvart fann me ut at det var greiast med tekst, sjølv om det var engelsk for døve/tunghøyrte :p (kan vera irriterande av og til, og litt forstyrrande)

 

Engelsk tekst for hørselshemmende er fryktelig irriterende, her tekster de jo lyder også.

"Døren knirker", "Skrik i natten". Litt overkill for oss som hører.

Lenke til kommentar
Men selv foretrekker jeg engelsk tekst på enkelte filmer som kan hal litt "mummle-mummle"-dialog. Da hjelper det lite å kunne språket.

Akkurat det som blir problemet når ein ser engelske filmar, av og til mumlar dei med vilje, så den dei snakkar til ikkje skal høre kva dei seier, og deretter seier dei noko heilt anna etterpå. Såg Die Hard 4 med nokre kompisar i går, og då var det sånn nokre gongar. Me starta med å sjå utan tekst, mest fordi det berre var engelsk for døve eller tunghøyrte. Men etterkvart fann me ut at det var greiast med tekst, sjølv om det var engelsk for døve/tunghøyrte :p (kan vera irriterande av og til, og litt forstyrrande)

 

Engelsk tekst for hørselshemmende er fryktelig irriterende, her tekster de jo lyder også.

"Døren knirker", "Skrik i natten". Litt overkill for oss som hører.

Einig i det, men når alternativa er norsk eller ingen tekst, så vel eg engelsk for døve/tunghøyrte. Kan gå fint utan tekst også, men då risikerar eg ofte å ikkje få med meg forskjellige poeng som er vanskeleg å høyra.

Lenke til kommentar

Jeg er ikke spesielt dårlig i engelsk og kan fint se filmer og serier uten tekst. Er det mulighet for tekst pleier jeg å velge norsk tekst. Dette er fordi da slipper jeg å konsentrere meg om å oversette. Engelsk faller ganske naturlig for meg, men er det et ord i teksten eller i replikkene jeg ikke forstår ville jeg falt helt ut, tatt pause i filmen og slått opp på tritrans.

 

Skal prøve å gjøre som dere sier her: å sette på engelsk tekst. Da får jeg med meg flere av de genaiel kommentarene, noe som vil gi meg mer utbytte av filmen.

Lenke til kommentar
Engelsk faller ganske naturlig for meg, men er det et ord i teksten eller i replikkene jeg ikke forstår ville jeg falt helt ut, tatt pause i filmen og slått opp på tritrans.

Trodde det bare var jeg som hadde gjort det. :D

 

Når jeg først har på tekst, og det er mulig, ser jeg ikke noe problem med å ha morsmålet på.

Lenke til kommentar
Engelsk faller ganske naturlig for meg, men er det et ord i teksten eller i replikkene jeg ikke forstår ville jeg falt helt ut, tatt pause i filmen og slått opp på tritrans.

Hehe, genialt. Eg stoppar av og til filmar eller seriar og spolar tilbake dersom det var noko eg ikkje heilt fekk med meg. Har ein tendens til å vandre bort i mi eiga verd no og då, og då går eg alltid glipp av nokre viktige poeng :)

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...