Gå til innhold

Norsk eller engelsk teksting?


Zapticon

  

116 stemmer

  1. 1. Foretrekker du norsk eller engelsk undertekst?

    • Norsk
      47
    • Engelsk
      48
    • Ingen tekst
      21


Anbefalte innlegg

For nokre år sidan såg eg alltid filmar med norsk tekst, tenkte at det var jo det språket eg snakka, og då skjønar eg absolutt alt. I det siste har eg begynt med engelsk tekst, noko eg synest er mykje betre! Har lite problem med å forstå alt godt nok, og filmopplevinga vert mykje betre :)

Norske tekstar har så mange dårlege oversetjingar som kan vera heilt latterlege, og samanhengen vert heilt feil!

 

Kva med deg? Føretrekker du engelsk eller norsk tekst? Eller kanskje ingen tekst i det heile?

Endret av Zapticon
Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Engelsk tekst er å foretrekke, mange uoversettlige replikker som går tapt med norsk tekst. Faktisk har jeg gjerne engelsk tekst både på engelsk- og fremmedspråklige filmer, føles mer naturlig egentlig.

Ellers har jeg i det siste tydd en smule til nedlasting, og da er det ikke alltid tekst er å få tak i. Plager meg ikke spesielt, men det er jo selvfølgelig småting som går en hus forbi nå og da.

Lenke til kommentar

Jeg syns nesten det er vanskelig å se på film med undertekster nå. Underteksten tar mye av fokuset fra selve filmen, og jeg trenger ikke lese den for å skjønne hva det snakkes om.

 

Hvis jeg har undertekst, prøver jeg å bruke engelsk.

Lenke til kommentar
Jeg syns nesten det er vanskelig å se på film med undertekster nå. Underteksten tar mye av fokuset fra selve filmen, og jeg trenger ikke lese den for å skjønne hva det snakkes om.

 

Litt einig der, får ikkje med meg alle detaljar når eg har med tekst. Men dersom eg ser utan tekst kan det vere vanskeleg å forstå kva dei seier, spesielt viss det er britisk eller irsk som det er nemnt.

Lenke til kommentar

Enig med det som sies om uforståelig engelsk slang. Foretrekker engelsk tekst når jeg ser engelskspråkelig film, men var nødt til å se Trainspotting med norsk tekst. Har nettopp handlet inn This Is England, lurer på om jeg må ty til norsk tekst på denne her også.

 

Er det bare meg, eller har den engelske teksten høyere oppdtateringsfrekvens? La oss si at man pauser filmen for å skru på tekst. Om man så velger engelsk tekst, 1. valg, dukker det umiddelbart opp teksting, selvom filmen står i pause. Om man velger norsk tekst, tar det gjerne et sekund eller to før teksten sees.

Lenke til kommentar

Jeg ser en del asiatiske filmer og bruker engelsk tekst på dem. I engelskspråklige filmer og serier er det sjelden jeg gidder bruke teksting, med mindre fruen har lagt seg. Da blir det ofte å stille ned lyden litt og heller bruke engelsk tekst. Norsk oversettelse blir ikke det samme da det ofte er mange ordspill som blir borte.

 

Har for øvrig lagt merke til at det svært ofte forklares hva det snakkes om i norsk teksting, som å nevne at det er en film i stedet for å bare si navnet som de gjør på engelsk. Det får meg til å føle meg som en idiot til tider om jeg har teksting, så den må av. :p

Lenke til kommentar

Eg brukar så og seie alltid engelsk undertekst... Forstår det meste munnleg også men veldig greit og ha noko ekstra dersom eg plutseleg blir i stuss på eit ord....

Brukar også av og til norsk, men ikkje så ofte...

Kjem også an på kva film det er...

Lenke til kommentar
Jeg syns nesten det er vanskelig å se på film med undertekster nå. Underteksten tar mye av fokuset fra selve filmen, og jeg trenger ikke lese den for å skjønne hva det snakkes om.

 

Hvis jeg har undertekst, prøver jeg å bruke engelsk.

 

Den kan jeg skrive under på.

 

 

Om noe jeg ser på har f.eks spansk tekst, så følger jeg med på teksten hele tiden selv om jeg ikke skjønner ett kvekk, skjer automatisk.

Lenke til kommentar

Ein ting når det gjeld norsk oversetjing (gjeld sikkert i andre land og): dei oversetter titlane på filmane! Det er irriterande. Dei skal alltid forandra på titlane også, fordi det ikkje passar så bra på norsk.

Døme: TV-serien "Scrubs" vert oversett til "Helt sykt" på norsk. Det blir heilt latterleg føler eg :p

 

Etter mi meining bør dei ikkje oversetje titlane dersom dei ikkje får fram same meining på norsk, eventuelt kan dei berre droppe all titteloversetjing.

Lenke til kommentar

Jeg hater oversetting av titler. Jeg bruker alltid orginaltitlene, dette gjelder også spansk, japansk og annen film.

 

Det værste er når de oversetter en engelsk tittel til en annen engelsk tittel. Kommer ikke på et eksempel akkurat nå, men det finnes. (Hjelp meg noen?)

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...