Lolla Palooza Skrevet 4. juli 2008 Del Skrevet 4. juli 2008 Jeg trodde inntil nylig at MacBook rimer på McDuck (den norske måten å uttale McDuck på, vel å merke). Er jeg alene om det? Ja? Lenke til kommentar
Diskusor Skrevet 4. juli 2008 Del Skrevet 4. juli 2008 Grunnen til at disse likner er fordi McDuck i Norge ikke skrives McAnd, eller at MacBook ikke skrives MacBok, derfor likner MacBook og McDuck når en sier det. Lenke til kommentar
kjetil02 Skrevet 6. juli 2008 Del Skrevet 6. juli 2008 MacBook rimer på McDuck, som i "Mækkdøkk" og "Mækkbøkk"? Jeg ville sagt "Mækkbukk", jeg. Oo-lyd på engelsk blir jo , mens u-lyd på engelsk blir [ø]. Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 7. juli 2008 Del Skrevet 7. juli 2008 Uttalen for min del er slik man uttaler book på engelsk. Forøvrig med trykk på Mac, ikke Book, i motsetning til McDuck hvor det er omvendt. Lenke til kommentar
Lolla Palooza Skrevet 7. juli 2008 Forfatter Del Skrevet 7. juli 2008 Det er trykket som er problemet, ja. Eller var. Jeg har full kontroll på uttalen av duck og book og sånt. Lenke til kommentar
kjetil02 Skrevet 7. juli 2008 Del Skrevet 7. juli 2008 Duck og book rimer jo ikke, akkurat! Ellers er jeg enig med Trond om at det er mækk'bukk' som er greia. Lenke til kommentar
Lolla Palooza Skrevet 7. juli 2008 Forfatter Del Skrevet 7. juli 2008 Duck og book rimer for meg når jeg snakker kårni norwenglish, siden jeg sier "dukk" og ikke "døkk" når det dreier seg om McDuck, og også har en ganske tydelig u i "bukk". Men igjen, det er spørsmål om hvor man legger trykket, ikke hvordan man uttaler lydene. Jeg pleide å uttale MacBook som om det var et etternavn, uten noe som helst trykk på ordets første del. Det er feil, ja? Jeg har egentlig ikke turt å spørre noen. Lenke til kommentar
kjetil02 Skrevet 7. juli 2008 Del Skrevet 7. juli 2008 Jeg pleide å uttale MacBook som om det var et etternavn, uten noe som helst trykk på ordets første del. Det er feil, ja? Jeg har egentlig ikke turt å spørre noen. Hehe. Jeg ser CamelCasen (stor bokstav inne i ordet) som en mellomromsellipse — istedenfor å skrive Mac[intosh] book, skriver man MacBook. Det vil si at ordene av stilårsaker har blitt satt sammen, mens vi egentlig skulle hatt særskriving (Mac book). (Husk at MacBooken overtar arven etter PowerBook, hvor vi også har CamelCase og åpenbar stilistisk samskriving.) Særskriving, på engelsk som på norsk, markerer flere hovedtrykk. Eksempelvis er det forskjell på "lamme lår" og "lammelår", både i betydning og i uttale: "Lamme lår" uttales lamm'e lår', mens "lammelår" uttales lamme'lår. Likeledes får vi mækk'bukk', altså med trykk på begge stavelsene (sk. tonem 2). Lenke til kommentar
€uropa Skrevet 14. juli 2008 Del Skrevet 14. juli 2008 Det er visst også noen som sier MacBukk, altså "MacBokk" Lenke til kommentar
Speik Skrevet 14. juli 2008 Del Skrevet 14. juli 2008 Jeg sitter og skriver på en MacBook akkurat nå, og jeg uttaler den Mækkbukk. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå