Gjest Slettet+56132 Skrevet 25. juni 2008 Del Skrevet 25. juni 2008 Sålenge det er tall i produktet skal dem ikke gjøre noe med det eller noe om jeg ikke husker helt feil. Altså hadde iP0d vært iP0d mens iPod hadde vært Ipod... Lenke til kommentar
dios Skrevet 26. juni 2008 Del Skrevet 26. juni 2008 "Hovedkort", "skjermkort", "nettverkskort", "skjermdump", "kalibrering", "minne", "oppdatering", "sikkerhetspakke" og så absolutt videre er ord man svært godt kan forstå på norsk, men som utvilsomt har blitt oversatt fra engelsk. Hvorfor skulle man ikke kunne finne et funksjonelt, norsk ord for "hotfix"? Hurtigretting/hurtigfiks. HTH, HAND. Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 26. juni 2008 Del Skrevet 26. juni 2008 Hurtigretting blir noe annet. Her har vi et ord som faktisk bærer samme betydning som det opprinnelige begrepet hotfix. Man oversetter ikke idiomer bokstavelig, man oversetter selve betydningen til noe tilsvarende. Da kan vi snakke butikk. Lenke til kommentar
iDude Skrevet 26. juni 2008 Del Skrevet 26. juni 2008 (endret) Sålenge det er tall i produktet skal dem ikke gjøre noe med det eller noe om jeg ikke husker helt feil. Altså hadde iP0d vært iP0d mens iPod hadde vært Ipod...Tviler vel på at det stemmer - men om det stemmer så får hw.no sin redaksjon mer og mer et preg av Fawlty Towers Endret 26. juni 2008 av ibrotha Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 26. juni 2008 Del Skrevet 26. juni 2008 Mja, det er vel selve tallet/sifferet som ikke skal gjøres om til tilsvarende tallord. Vi hadde nok lest Ip0d i et slikt tilfelle. Lenke til kommentar
kjetil02 Skrevet 26. juni 2008 Del Skrevet 26. juni 2008 Hurtigretting blir noe annet. Her har vi et ord som faktisk bærer samme betydning som det opprinnelige begrepet hotfix. Man oversetter ikke idiomer bokstavelig, man oversetter selve betydningen til noe tilsvarende. Da kan vi snakke butikk. Betydningen trenger ikke være 1:1 mtp. det opprinnelige idiomet; det trenger bare være forståelig nok, eller stor nok generell enighet om ordets betydning for at vi skal kunne snakke butikk. Dersom hurtigretting eller hurtigfiks kan fungere, vil det det. Rist språkfordommene av deg, Trond! Lenke til kommentar
dios Skrevet 26. juni 2008 Del Skrevet 26. juni 2008 Hurtigretting blir noe annet. Her har vi et ord som faktisk bærer samme betydning som det opprinnelige begrepet hotfix. Man oversetter ikke idiomer bokstavelig, man oversetter selve betydningen til noe tilsvarende. Da kan vi snakke butikk. Betydningen trenger ikke være 1:1 mtp. det opprinnelige idiomet; det trenger bare være forståelig nok, eller stor nok generell enighet om ordets betydning for at vi skal kunne snakke butikk. Dersom hurtigretting eller hurtigfiks kan fungere, vil det det. Rist språkfordommene av deg, Trond! Ikke bare det, men jeg trakk ikke oversettelsen ut av det kjente stedet hvor solen ikke skinner, heller "Hurtigfiks" er allerede i bruk, vi trenger ikke finne på et nytt ord for det. Lenke til kommentar
Ståle Skrevet 26. juni 2008 Del Skrevet 26. juni 2008 http://www.hardware.no/artikler/oppskalerer_dvd-filmer/53335 GeForce Lenke til kommentar
Ståle Skrevet 26. juni 2008 Del Skrevet 26. juni 2008 (endret) http://www.amobil.no/artikler/mobilfellene..._i_ferien/53328 Wi-fi som en caption til dette bildet: TomTom Endret 26. juni 2008 av Ståle Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 26. juni 2008 Del Skrevet 26. juni 2008 Hurtigretting blir noe annet. Her har vi et ord som faktisk bærer samme betydning som det opprinnelige begrepet hotfix. Man oversetter ikke idiomer bokstavelig, man oversetter selve betydningen til noe tilsvarende. Da kan vi snakke butikk. Betydningen trenger ikke være 1:1 mtp. det opprinnelige idiomet; det trenger bare være forståelig nok, eller stor nok generell enighet om ordets betydning for at vi skal kunne snakke butikk. Dersom hurtigretting eller hurtigfiks kan fungere, vil det det. Rist språkfordommene av deg, Trond! «Et øyeblikk, så skal jeg varmreparere feilen.» Hurtigfiks hadde fungert dersom fiks var et norsk substantiv, hvilket det ikke er, derfor hurtigretting = snar korrigering ≈ hotfix, men ikke begrenset til datateknologi. Noe galt? Lenke til kommentar
kjetil02 Skrevet 26. juni 2008 Del Skrevet 26. juni 2008 Noe galt? Neida, hurtigretting er helt fint begrep, det. Lenke til kommentar
dios Skrevet 26. juni 2008 Del Skrevet 26. juni 2008 «Et øyeblikk, så skal jeg varmreparere feilen.» Hurtigfiks hadde fungert dersom fiks var et norsk substantiv, hvilket det ikke er, derfor hurtigretting = snar korrigering ≈ hotfix, men ikke begrenset til datateknologi. Noe galt? Ja, "hotfix" er ikke et engelsk ord, for det står heller ikke i ordboka. Oops, leit det der. Nei, man kan faktisk ikke argumentere på denne måten. Det er snakk om å erstatte et relativt vanlig brukt engelsk uttrykk ("hot fix") med et ganske vanlig brukt norsk ("hurtigfiks", hvor "fiks" er en nominalisering av verbet "å fikse"). Nominaliseringer står ikke alltid i ordboka, men kan likevel brukes i fagmiljøer. Det betyr ikke at det ikke er norsk. Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 26. juni 2008 Del Skrevet 26. juni 2008 Klart det kan brukes. Folk gjør som de vil. Lenke til kommentar
dios Skrevet 26. juni 2008 Del Skrevet 26. juni 2008 Klart det kan brukes. Folk gjør som de vil. Ja, og folk bruker "å" når de mener "og" og omvendt. Det jeg prøver å få fram er at "hurtigfiks" er mer enn bare ei lø kæbe. Jeg gjentar: det var ikke fri diktning fra min side, selv om du tydeligvis vil implisere det. For øvrig finner du ikke "nominalisere" i ordboka heller, selv om det er korrekt norsk. Lenke til kommentar
Ståle Skrevet 27. juni 2008 Del Skrevet 27. juni 2008 http://www.amobil.no/artikler/nokia_med_de...ommeboken/53385 Wi-fi Lenke til kommentar
Ståle Skrevet 27. juni 2008 Del Skrevet 27. juni 2008 http://www.hardware.no/artikler/toshiba_portege_r500/52348/2 Toshiba Portege R500 skal da vitterlig være Toshiba Portégé R500 Og dette har jo ikke noe som helst med egennavn å gjøre?! Dette er like gale som å skrive Mcdonalds. Lenke til kommentar
Ståle Skrevet 27. juni 2008 Del Skrevet 27. juni 2008 http://www.amobil.no/artikler/forsteinntry...sson_c902/53394 Wi-fi Lenke til kommentar
dios Skrevet 27. juni 2008 Del Skrevet 27. juni 2008 Says who? Are you talking to me? Are you talking to ME? Are YOU talking to ME? Lenke til kommentar
Ståle Skrevet 28. juni 2008 Del Skrevet 28. juni 2008 Holy shit http://www.akam.no/artikler/webtv_for_fotointeresserte/53363 FastCompany PhotoCycle Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå