bendik_92 Skrevet 7. mai 2008 Del Skrevet 7. mai 2008 Heter filmen "Horton redder en hvem" eller "Horton hører en hvem". Har sett at det står "Horton redder en hvem" på filmen, men det står "Horton hører en hvem" på boken. Boken kom jo før filmen, så bør ikke filmen hete det samme som boken Lenke til kommentar
Speik Skrevet 7. mai 2008 Del Skrevet 7. mai 2008 Både boken og filmen heter "Horton Hears a Who!" på orginalspråket. Den norske oversettelsen heter "Horton redder en Hvem" av en eller annen grunn, har ikke sett filmen. Lenke til kommentar
bendik_92 Skrevet 7. mai 2008 Forfatter Del Skrevet 7. mai 2008 Både boken og filmen heter "Horton Hears a Who!" på orginalspråket. Den norske oversettelsen heter "Horton redder en Hvem" av en eller annen grunn, har ikke sett filmen. ok Dårlig oversettelse rett og slett :!: Lenke til kommentar
BadSmile Skrevet 7. mai 2008 Del Skrevet 7. mai 2008 Nesten alle oversettelser i norge suger Lenke til kommentar
MforMats Skrevet 7. mai 2008 Del Skrevet 7. mai 2008 Jeg fårstår ikke hvorfor titlene oversettes i det store og det hele, det hadde vert mye bedre å beholdt originaltittelen på coveret, eventuelt med en oversettelse med en betydelig mindre skrift på baksiden av coveret. De værste er de so ikke bare oversetter, men lager seg en helt ny tittel, som for.eks Horton REDDER en hvem. Det som er så utrolig dårlig med denne tittelen er at den i seg selv er en spoiler, tittelen forklarer at Horton KLARER å redde denne "hvem'en". i likhet med "Flushed Away" sin oversettelse "Nedom og hjem igjen". Denne forklarer at de KLARER å komme seg hjem. -Nå har jeg ikke sett noen av disse filmene.. så jeg er ikke helt skråsikker på om jeg har avslørt plottet i dem (bare ved å lese selve tittelen). Lenke til kommentar
ukjentbruker Skrevet 7. mai 2008 Del Skrevet 7. mai 2008 Jeg fårstår ikke hvorfor titlene oversettes i det store og det hele, det hadde vert mye bedre å beholdt originaltittelen på coveret, eventuelt med en oversettelse med en betydelig mindre skrift på baksiden av coveret.De værste er de so ikke bare oversetter, men lager seg en helt ny tittel, som for.eks Horton REDDER en hvem. Det som er så utrolig dårlig med denne tittelen er at den i seg selv er en spoiler, tittelen forklarer at Horton KLARER å redde denne "hvem'en". i likhet med "Flushed Away" sin oversettelse "Nedom og hjem igjen". Denne forklarer at de KLARER å komme seg hjem. -Nå har jeg ikke sett noen av disse filmene.. så jeg er ikke helt skråsikker på om jeg har avslørt plottet i dem (bare ved å lese selve tittelen). Nå er jo dette strengt talt barnefilmer, så om de ikke hadde hatt en "Happy-ending" så ville jeg mildt sagt vært svært overrasket.. Lenke til kommentar
Dimitrij Skrevet 7. mai 2008 Del Skrevet 7. mai 2008 (endret) Syns vi i Norge har en ganske så grei oversettelse når det gjelder film sammenliknet med andre skandinaviske land, bare for å sammenlikne. Eksemplene over er jo barnefilmer, og da er det ikke noe poeng i å beholde originaltitlene. Endret 7. mai 2008 av Dimitrij Lenke til kommentar
BadSmile Skrevet 8. mai 2008 Del Skrevet 8. mai 2008 Det som irriterer meg mest er når dem endrer en engelsk tittel, til en annen engelsk tittel. Idiotisk. Som for "Boy Eats Girl" til "Scary Video 5". Noe som ikke har noe som helst med filmen å gjøre. Pluss det finnes ikke noe Scary Video 1-4. Lenke til kommentar
Kuroi-Neko Skrevet 8. mai 2008 Del Skrevet 8. mai 2008 Det som irriterer meg mest er når dem endrer en engelsk tittel, til en annen engelsk tittel. Idiotisk. Som for "Boy Eats Girl" til "Scary Video 5". Noe som ikke har noe som helst med filmen å gjøre. Pluss det finnes ikke noe Scary Video 1-4. JA! Akkuratt det der irriterte meg med den filmen!! Syns ikke noen filmer burde blitt oversatt til norsk i det hele tatt. Tilogmed ikke barnefilmer. Lenke til kommentar
AvidGamer Skrevet 8. mai 2008 Del Skrevet 8. mai 2008 Syns ikke noen filmer burde blitt oversatt til norsk i det hele tatt. Tilogmed ikke barnefilmer. Dumaste jeg har lest! Det er selvfølge at barnefilmer bør bli oversatt til norsk! Hvor teit kan du bli? Skal unger sitte der og ikke fatte noe ting som blir sakt? Og selvklart skal den ha et norsk titel også. Det skal være mulig for ungene å kunne uttale hvilken film de vil se! Jeg var på et engelsk visning av Meet the Robinsons, og da satt det en pappa med datter og han måtte snakke og oversette hele filmen, drit plagsomt! Vil du at det skal bli sånn? Lenke til kommentar
Kuroi-Neko Skrevet 8. mai 2008 Del Skrevet 8. mai 2008 Hehe... Nei. Sorry. Er nok ikke så god til å formulere meg.. At tittlene ikke skal bli oversatt til norsk. Men selvfølgelig selve talen må bli oversatt på norsk. Sorry for det. Og nei jeg er nok ikke så dum at jeg mener noe slikt Lenke til kommentar
AvidGamer Skrevet 8. mai 2008 Del Skrevet 8. mai 2008 Ah okay! Men likevel meiner jeg at titel bør være norsk dersom det er til et norsk talende film. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå