Venerable Skrevet 7. mai 2008 Del Skrevet 7. mai 2008 (endret) Flott, etter denne lista og det jeg har lest i tråden, vet jeg hva jeg skal bruke neste stipend på ^^ Lucio Fulci skal selvsagt prioriteres, men bør vel skaffe meg Oldboy og Audition også. Samt se om jeg klarer å oppdrive Fantom Kiler 1 - 3 La meg få anbefale Zombi 2 (1979) og The Beyond (1981). Og vær forsiktig så du ikke kjøper klippa DVD-er. Når du begynner å kjøpe denne typen filmer er det veldig viktig å bruke f.eks www.dvdcompare.net for å finne ut hvilken utgivelse du vil ha. Endret 7. mai 2008 av LunarPoet Lenke til kommentar
Datasmurf Skrevet 7. mai 2008 Del Skrevet 7. mai 2008 Aha. "The Beyond / L'Aldila" var en av de jeg tenkte på ja, samt "La Dolce Casa degli Orrori", "Non si sevizia un paperino" og "Quella Villa Accanto al cemeteri". Har allerede "Il Fantasma di Sodoma". *elsk på Fulci* Lenke til kommentar
Programvare Skrevet 7. mai 2008 Del Skrevet 7. mai 2008 Har sett de fleste der. Noe enig, men Audition-scenen varte altfor kort til å skremme meg. Den gikk for raskt fram og jeg fant den ikke særlig ille. Braindead bare lo jeg av og det skal jeg vel ikke gjøre hvis den er så fryktelig som denne artikkelen sier? Guinea Pig 2 skal jeg få klørne i, høres ut som noe for meg. Lenke til kommentar
Venerable Skrevet 7. mai 2008 Del Skrevet 7. mai 2008 Hvis du vil bli skremt er heller ikke Guinea Pig noe for deg. Det er bare vold for voldens skyld. Lenke til kommentar
Programvare Skrevet 7. mai 2008 Del Skrevet 7. mai 2008 Hvis du vil bli skremt er heller ikke Guinea Pig noe for deg. Det er bare vold for voldens skyld. Formulerte meg litt feil over deg. Mente at jeg ikke ble brydd av å se på det. Altså at volden ikke var jævlig nok til at jeg fant det frastøtende eller ekkelt. Lenke til kommentar
Henrik Salthe Skrevet 7. mai 2008 Del Skrevet 7. mai 2008 det er greit med teite lister, men MÅ DERE OVERSETTE FILMNAVNA????? hva blir det neste, artikler på nynorsk? LOL Vi skriver allerede noen artikler på nynorsk også. Vi er tross alt en norsk nettavis, og da bruker vi det norske språket. Lenke til kommentar
Sigmund_Freud Skrevet 7. mai 2008 Del Skrevet 7. mai 2008 Vi skriver allerede noen artikler på nynorsk også. Vi er tross alt en norsk nettavis, og da bruker vi det norske språket.Selvfølgelig skal dere skrive norsk, men blir det mer norsk av at man bruker norske filmnavn? Selv føler jeg det blir svært unaturlig og på linje med å oversette personers navn. Vi er jo heldigvis ikke et land som endrer tale i filmer, så hvorfor må vi endre filmtitler? Lenke til kommentar
Henrik Salthe Skrevet 7. mai 2008 Del Skrevet 7. mai 2008 Vi skriver allerede noen artikler på nynorsk også. Vi er tross alt en norsk nettavis, og da bruker vi det norske språket.Selvfølgelig skal dere skrive norsk, men blir det mer norsk av at man bruker norske filmnavn? Selv føler jeg det blir svært unaturlig og på linje med å oversette personers navn. Vi er jo heldigvis ikke et land som endrer tale i filmer, så hvorfor må vi endre filmtitler? Jeg sidestiller dette med å oversette navn på bøker og på land; de fleste i Norge forstår Great Britain, men vi sier Storbritannia fordet. Boka heter også Lord of the Rings, men det er veldig får som ikke sier Ringenes Herre i Norge. Dette med å la være å oversette filmtitler virker også kanskje enkelt så lenge vi snakker om amerikanske eller europeiske filmer, men jeg tror får ville forstå hva vi skrev om, om vi skrev om Ying Xiong eller Yingxiong Bense, istedet for "Hero" og "A Better Tomorrow". Uansett vil DET også være oversettelse, for filmene heter jo strengt tatt 英雄 og 英雄本色, to navn som de fleste ikke en gang har installert muligheten for å lese på datamaskinene sine. Lenke til kommentar
Venerable Skrevet 7. mai 2008 Del Skrevet 7. mai 2008 (endret) Det blir helt annerledes når det er snakk om film. Fordi i dagens internettverden bruker folk (Oss på internett that is) så godt som aldri de norske tittlene. De skaper bare utrolig irritasjon og forvirring. Hvilke filmer er f.eks Brølet fra Villmarken, Brennpunkt i New York, Oppdrag i Paris eller Olme Beist, ? De forteller oss ikke så veldig mye. De fleste må nok inn på internett og lete for å finne ut hvilke filmer det egentlig er snakk om. Endret 7. mai 2008 av LunarPoet Lenke til kommentar
Mato Skrevet 7. mai 2008 Del Skrevet 7. mai 2008 lager de enda norske filmtittler , trodde vi slutte med det en gang på 90'tallet Lenke til kommentar
EB_Veyron Skrevet 7. mai 2008 Del Skrevet 7. mai 2008 Det blir helt annerledes når det er snakk om film. Fordi i dagens internettverden bruker folk (Oss på internett that is) så godt som aldri de norske tittlene. De skaper bare utrolig irritasjon og forvirring. Hvilke filmer er f.eks Brølet fra Villmarken, Brennpunkt i New York, Oppdrag i Paris eller Olme Beist, ? De forteller oss ikke så veldig mye. De fleste må nok inn på internett og lete for å finne ut hvilke filmer det egentlig er snakk om. Ja dette virker begge veier. Personlig mener det er fornuftig å skrive titler/navn/whatever på det språket "flest" kjenner igjen tittelen på og det vil i de fleste tilfeller være på engelsk, det gagner ingen å oversette alle titlene til norsk. @Mato: Reservoir Dogs i 1992 da så det behøver ikke bety at de fortsatt gjør det. Lenke til kommentar
Kiruk Skrevet 8. mai 2008 Del Skrevet 8. mai 2008 Slenger meg på det mange sier her, titler er best på engelsk. Hadde noen snakket om "De Hensynsløse" eller "Kidnappet" så hadde jeg ikke hatt en fjerneste anelse om hvilke filmer de snakket om. Lenke til kommentar
Alexander Schindler Skrevet 8. mai 2008 Forfatter Del Skrevet 8. mai 2008 det er greit med teite lister, men MÅ DERE OVERSETTE FILMNAVNA????? hva blir det neste, artikler på nynorsk? LOL Vi er en norsk nettavis som skriver for norske lesere. Derfor vil også bruke norske filmnavn når de finnes. Og ja, vi flesker til med anmeldelser på nynorsk av og til. Lenke til kommentar
Kiruk Skrevet 8. mai 2008 Del Skrevet 8. mai 2008 Men, har dere noen annen begrunnelse enn at det er pga at dere er en norsk nettavis? Det virker jo som noen (ikke nødvendigvis flertallet) her foretrekker engelske titler Lenke til kommentar
Awesome X Skrevet 8. mai 2008 Del Skrevet 8. mai 2008 Men, har dere noen annen begrunnelse enn at det er pga at dere er en norsk nettavis? Det virker jo som noen (ikke nødvendigvis flertallet) her foretrekker engelske titler Den jevne person som kommenterer en artikkel, eller gode, er skjeldent representative for den jevne leser, eller bruker. Lenke til kommentar
Henrik Salthe Skrevet 8. mai 2008 Del Skrevet 8. mai 2008 Men, har dere noen annen begrunnelse enn at det er pga at dere er en norsk nettavis? Det virker jo som noen (ikke nødvendigvis flertallet) her foretrekker engelske titler Dette her handler i bunn og grunn om at vi skal være konsekvente. Vi skriver på norsk, for et norsk publikum og for det norske markedet, og da er det naturlig at vi bruker norske nevninger på det vi skriver om. Det er det mange grunner til: 1. Hensyn til leserne Vi vil være en guide for for folk til hva de vil se på kino eller kjøpe på DVD. Etter å ha lest anmeldelsen hos oss, vil vi at leseren lett skal kunne gå inn på f.eks. oslokino.no og kjøpe billett til filmen. Det er ikke spesielt lett hvis tittelen hos oss ikke korresponderer med det som er oppgitt på oslokino.no, da må man oversette tittelen til norsk, for deretter å finne den. Hadde vi brukt tittelen "The Bucket List" på anmeldelsen av "Nå Eller aldri", skulle jeg likt å se den som klarte å gjette seg fram til riktig tittel ved billettkjøpt. Det samme gjelder om du vil kjøpe filmen på DVD: er du såpass avansert nettbruker at du kjøper filmer fra utlandet, har du evne til enten å bruke IMDb eller klikke deg inn på produktsidene våre for å finne den engelske tittelen. Kjøper du filmen i butikk er det ikke sikkert du er så interessert i film at du vet hva IMDb er, og da blir det verre. 2. Nøyaktighet Det er faktisk forskjell på produktet "The Bucket List" og "Nå eller aldri". "Nå eller aldri" er for eksempel tekstet på norsk, i enkelte tilfeller vil filmene være klippet annerledes, og det kan også forekomme andre, om enn små, ulikheter. Bruker vi den engelske tittelen bruker vi rett og slett navnet på feil produkt. Dette gjelder i enda større grad på DVD, der ofte ekstramateriale, menyer m.m. avviker sterkt fra land til land. 3. Konsekventhet Så er vi tilbake til det jeg skrev innledningsvis; vi skal være konsekvente. La oss si at vi bestemte oss for å bruke engelske titler, hvilke filmer skulle vi gjøre det på? Bare de som har engelsk som språk, mens alle andre utenlandske filmer skulle vi brukt norske titler på? Det blir jo herlig inkonsekvent. Eller skulle vi brukt engelske titler på alle engelske filmer? Det vil i flere tilfeller være umulig, fordi f.eks. franske filmer ofte har premiere tidligere i Norge enn i USA / UK. Det skaper også enda flere problemer iforhold til punkt 1; hvis man hverken bruker originaltittel ELLER norsk tittel blir det ihvertfall vanskelig å forklare til de på kinoen hvilken film det var du ville se. Et alternativ kunne være å bruke originaltitler på alt. Hvis vi ser bort ifra de problemene jeg allerede har skissert, tror jeg også dette vil gjøre livet unødvendig vanskelig for våre lesere - og skribenter. De fleste har nok neppe språkstøtte for hindi, kinesisk eller tagalog installert, og dermed vil det for mange være umulig å i det hele tatt lese hvilken film vi skriver om. Og å bruke såkalt romanisering av språk som bruker andre skriftspråk enn det latinske, blir omtrent det samme som å bruke den engelske tittelen. Ofte sier også tittelen en del om filmen, og det å lese "Se, jie" sier en som kan kinesisk mindre om hva filmen handler om, enn "Lust, Caution". Dette er hovedgrunnene til at vi bruker norske titler. I tillegg tror jeg det er symptomatisk for denne diskusjonen at de fleste som er på engelsk-siden nok er i hovedsak under 25 år. Det er mange i Norge som faktisk ikke er spesielt gode i engelsk, også mange av Kulturos lesere. Disse vil vi også veldig gjerne ha som våre lesere. Det er bare å spørre om dere lurer på noe eller trenger utdyping av noen av argumentene, enten på PM eller her i tråden. Lenke til kommentar
Aleks Skrevet 8. mai 2008 Del Skrevet 8. mai 2008 Liker ikke at titler blir oversatt til norsk. Det ville blitt som å oversette energidrikken Burn til Brenn siden den skulle selges i Norge. Men om dere har bestemt dere så får dere vel holde på, men hvorfår ikke hvertfall sette orginal tittel i parantes bak den norske tittelen? Lenke til kommentar
Henrik Salthe Skrevet 8. mai 2008 Del Skrevet 8. mai 2008 Liker ikke at titler blir oversatt til norsk. Det ville blitt som å oversette energidrikken Burn til Brenn siden den skulle selges i Norge. Men om dere har bestemt dere så får dere vel holde på, men hvorfår ikke hvertfall sette orginal tittel i parantes bak den norske tittelen? Nå er jo faktum at Coca-cola, som vel lager Burn, markedsfører Urge som Urge i Norge, men som Surge i USA, så dette gjelder for de aller fleste produktgrupper. Lenke til kommentar
Aleks Skrevet 8. mai 2008 Del Skrevet 8. mai 2008 Liker ikke at titler blir oversatt til norsk. Det ville blitt som å oversette energidrikken Burn til Brenn siden den skulle selges i Norge. Men om dere har bestemt dere så får dere vel holde på, men hvorfår ikke hvertfall sette orginal tittel i parantes bak den norske tittelen? Nå er jo faktum at Coca-cola, som vel lager Burn, markedsfører Urge som Urge i Norge, men som Surge i USA, så dette gjelder for de aller fleste produktgrupper. Ble ikke helt klok på det innlegget, men det med burn har egentlig ikke så mye med saken å gjøre, det var bare et eksempel Lenke til kommentar
Henrik Salthe Skrevet 8. mai 2008 Del Skrevet 8. mai 2008 Liker ikke at titler blir oversatt til norsk. Det ville blitt som å oversette energidrikken Burn til Brenn siden den skulle selges i Norge. Men om dere har bestemt dere så får dere vel holde på, men hvorfår ikke hvertfall sette orginal tittel i parantes bak den norske tittelen? Nå er jo faktum at Coca-cola, som vel lager Burn, markedsfører Urge som Urge i Norge, men som Surge i USA, så dette gjelder for de aller fleste produktgrupper. Ble ikke helt klok på det innlegget, men det med burn har egentlig ikke så mye med saken å gjøre, det var bare et eksempel Poenget var det at sammenligningen din ikke var så god Du skriver at det blir som å bruke et annet navn på energidrikken Burn i Norge enn i utlandet. Og Coca-Cola, som altså lager Burn, gjør akkurat det; Urge heter i Norge Urge, mens i USA heter den Surge. Og det blir ikke det samme som å oversette navnet til Brenn, med mindre Coca-cola hadde bestemt at man skulle kalle den for Brenn. Flere av filmtitlene for det norske markedet, også de som er forskjellige fra originaltitlene, er på engelsk, f.eks. "Miss Undercover". Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg