Delvis Skrevet 12. desember 2007 Del Skrevet 12. desember 2007 Har sett endel har brukt denne, men skjønner ikke helt hva det betyr. Lenke til kommentar
ticsyboy Skrevet 12. desember 2007 Del Skrevet 12. desember 2007 Har sett endel har brukt denne, men skjønner ikke helt hva det betyr. internet explorer? Lenke til kommentar
aklla Skrevet 12. desember 2007 Del Skrevet 12. desember 2007 hadde kanskje vært kjekt med en setning det blir brukt i, men Internet Explorer er vanlig å forkorte med I.E. Lenke til kommentar
mongojarle Skrevet 12. desember 2007 Del Skrevet 12. desember 2007 illud/id est (i.e.) "that is" "That is (to say)", "in other words", or sometimes "in this case", depending on the context. Never equivalent to exempli gratia (e.g.).[1] Illud est, i.e., "that is", is commonly abbreviated "i.e."; in this usage it is sometimes followed by a comma, depending on style.[2] Funnet på : http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin...s_(F–O)#I Lenke til kommentar
Delvis Skrevet 12. desember 2007 Forfatter Del Skrevet 12. desember 2007 (endret) He he.. Ja, det var vel naturlig nok. Men det er nok noe annet i dette tilfellet, har trodd det har noe med eksempel (eller "i betydningen" å gjøre, noe sånt. Men er ikke sikker, vet ikke hva ord det står for. Det brukes altså i Norske setninger. Endret 12. desember 2007 av groenn Lenke til kommentar
Delvis Skrevet 12. desember 2007 Forfatter Del Skrevet 12. desember 2007 hadde kanskje vært kjekt med en setning det blir brukt i, men Internet Explorer er vanlig å forkorte med I.E. En fysiker jeg diskuterte en del med på nettet for noen år siden brukte ofte denne. Har dessverre ingen konkret setning for hånden å vise til, men tolket det nærmest som "i betydingen", "eksempelvis" eller noe i den dur. Men lurte på hva det egentlig er en forkortelse av. Spurte aldri han da, siden det ville medført et tap. Lenke til kommentar
schmelck.no Skrevet 12. desember 2007 Del Skrevet 12. desember 2007 (endret) Normalt vil man oversette dette til "for eksempel" (med visse forbehold). http://ancienthistory.about.com/od/abbrevi...ns/f/ievseg.htm Endret 12. desember 2007 av schmelck Lenke til kommentar
Gønn Skrevet 13. desember 2007 Del Skrevet 13. desember 2007 Normalt vil man oversette dette til "for eksempel" (med visse forbehold).http://ancienthistory.about.com/od/abbrevi...ns/f/ievseg.htm Feil. Det står jo i artikkelen du viser til at det er «e.g.» som betyr «for eksempel». «Det vil si» er den beste norske oversettelsen (av den latinske forkortelsen). hadde kanskje vært kjekt med en setning det blir brukt i, men Internet Explorer er vanlig å forkorte med I.E. En fysiker jeg diskuterte en del med på nettet for noen år siden brukte ofte denne. Har dessverre ingen konkret setning for hånden å vise til, men tolket det nærmest som "i betydingen", "eksempelvis" eller noe i den dur. Men lurte på hva det egentlig er en forkortelse av. Spurte aldri han da, siden det ville medført et tap. Tolkningene dine ligger jo ikke så langt unna betydningen av «i.e.». Kanskje selv fysikeren ikke var helt klar over hva han skrev. Lenke til kommentar
schmelck.no Skrevet 13. desember 2007 Del Skrevet 13. desember 2007 (endret) Normalt vil man oversette dette til "for eksempel" (med visse forbehold).http://ancienthistory.about.com/od/abbrevi...ns/f/ievseg.htm Feil. Det står jo i artikkelen du viser til at det er «e.g.» som betyr «for eksempel». «Det vil si» er den beste norske oversettelsen (av den latinske forkortelsen). Legg merke til at jeg skrev "(med visse forbehold)", derfor linket jeg til e.g. vs i.e. slik jeg også trodde det skulle brukes. Har selv endel familie i USA som jeg ofte har besøkt, og i de sammenhengene som i.e. har blitt brukt, ville det mest naturlige være å oversette det til "for eksempel". Slik det virker på meg så blir e.g. sjeldent brukt, men i.e. er mer hyppig (om endog feilaktig) brukt som "for eksempel" :-) EDIT: Ser jo i ettertid at jeg burde ha nevnt dette i min første post. Endret 13. desember 2007 av schmelck Lenke til kommentar
Tee-Zee Skrevet 14. desember 2007 Del Skrevet 14. desember 2007 E.g. blir hyppig brukt som "for eksempel" her i UK, hvertfall. Kanskje det ikke blir brukt like mye i US-engelsk? Lenke til kommentar
Delvis Skrevet 14. desember 2007 Forfatter Del Skrevet 14. desember 2007 Ja, det virket som det kunne bety "for eksempel" , men det var altså i.e. og ikke e.g. som ble brukt @schmelck; for en avater da, huff hehe.. Lenke til kommentar
schmelck.no Skrevet 14. desember 2007 Del Skrevet 14. desember 2007 ... @schmelck; for en avater da, huff hehe.. Hehe, det er faktisk bilde av meg selv (tatt på fest vel å merke). :-) Større variant: http://schmelck.no/schmelck.jpg <-enda verre Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå