Gå til innhold

Norrønt språk i lydform


Delvis

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
Nei. Men man kan gjøre svært kvalifiserte gjetninger.

Jaja, det er klart. Det er god grunn til å anta at eldre skriftspråk var mye mer lydrette enn i dag, ikke stumme bokstaver osv. som man har beholdt for etymologiens skyld og for å skille lydlike ord. Men f.eks. tone, rytme osv. i språket blir bare gjetninger. Akkurat som at man ikke høres ut som en nordlending om man bare leser en tekst skrevet på nordlandsk og aldri har hørt dialekten.

Lenke til kommentar
  • 14 år senere...

Forstår at det er en konflikt mellom norske forskere som mener det er ulike språk, og dem som snakker færøysk eller islandsk i dag og mener det er samme språk. Flere skriver på youtube at "dette er språket jeg alltid har snakket, og det er samme språk". 

Ifølge min eh... personlige etterforskning, er svaret at de norske forskerne er helt på viddene, "sidrompa" forskere eller hva ellers en kan kalle dem. En kan i dag høre på islandske tv-serier hos tv.nrk.no, med norsk tekst. Og stanse avspillingen ved behov. Dette identifiserer en mengde uttalemønstre i norske dialekter, som er helt identiske med islandsk. 

F.eks. kan en identifisere at rulle-R oppover Vestland og Møre er den islandske/norrøne R-en. Og Å-en i Sogn, "ao", har helt sikkert vært brukt i hele landet. (Dao gjekk han pao ski). Jackson Crawford har nok rett i at "ao" har blitt til å veldig tidlig, så det er riktig å uttale Håvamål som håvamål når det skal være norrønt. Men vil en lære seg det opprinnelige språket i landet, blir det riktigst å si "Haovamaol" som de gjør på Island og i Sogn. Høres allerede ut som "ao"-lyden er på vei til å forsvinne også i Sogn. De unge har begynt å si "åu" i stedet for "ao". Og da er det ikke lenge før de sier bare "å". 

På islandsk sier de "Ha!" for "Hæ!". Her i Norge sier vi Hæ, men på øyene nord for Bergen har de faktisk bevart a-en til moderne tid. Der har de sagt "Hah?" fram til moderne tid. Den gamle Osterøy-dialekten er overfladisk sett ganske lik norrønt, men de har jo mistet mye grammatikk og stemt D, og "Th"-lyden. Engelsk har faktisk bevart både stemt D og Th-lyden thodn. da de sier "This" og "That". Dansk har også mange interessante, gamle lyder. De bruker stemt D og har også en vridning i å-lyden.  

Svensk, dansk og islandsk har bevart "erne" i bestemt form. F.eks. "grabbarna". På islandsk heter isbreene "jökularnir" eller jøkulene, uttales "jøkuladnir". I svært gammel Bjerkreimsdialekt sa de "kjekadne" i stedet for det moderne "kjegane", som betyr "kinnene" eller kjakene.  Også ordet "jentudn" eller "jentutn" er en rest av dette. 

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...