Gå til innhold

Den nye Forumkaféen


Anbefalte innlegg

På måten det er oversatt regner jeg med det er brukt noe ala babelfish.
Garantert. Men det er ikke den eneste måten å fucke opp en oversettelse på. Fattern jobber med kvalitetsikring. Han viste meg en sveiseprosedyre som var oversatt fra tysk til fransk og så over til engelsk.

 

Altså... Jeg skal ikke påstå at jeg kan all verdens om sveiseprosedyrer, men selv jeg skjønte at noe var horribelt galt der.

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Snakk om rare oversettelser, da..vi har endel utstyr på jobb som er laget i Tyskland, der skilt og labels er oversatt relativt greit til norsk. Men det er noen rare, som f.eks. et skilt det står

 

"Gå ikke under svevende last" (svevende er strøket over og erstattet med hengende)

 

"Kokk feil" på en feillampe på korkemaskinen

Endret av Bytex
Lenke til kommentar
Gjest
Dette emnet er stengt for flere svar.
×
×
  • Opprett ny...