Lumpness Skrevet 2. februar 2011 Del Skrevet 2. februar 2011 mmmh, røyket laks er himmelsk, vanlig filet er ikke så godt. Lenke til kommentar
Vowels Skrevet 2. februar 2011 Del Skrevet 2. februar 2011 Kjøper filetene fra FirsPrice også krydrer med sitronpepper selv. Orker ikke gjøre så mye mer utav det Lenke til kommentar
Shikaru Skrevet 2. februar 2011 Del Skrevet 2. februar 2011 Jeg hadde planer om å bake pølsehorn i dag men jeg gidder ikke når den eneste reaksjonen jeg får er "Ja.. Er jo grei kvelds det..." når jeg vanligvis får happyface og Yaypølsehorn. Får heller vente til neste gang vi har nevøene mine på besøk, de vet i hvert fall å sette pris på pølsehornene mine. T_T hadde jeg vært der ville du fått happyface Lenke til kommentar
MrBjoern Skrevet 2. februar 2011 Del Skrevet 2. februar 2011 hadde jeg vært der ville du fått happyface Sjæl. Det hørtes rimelig digg ut atm egentlig. Lenke til kommentar
Mr. Lurk Skrevet 2. februar 2011 Del Skrevet 2. februar 2011 H*n som leder konfirmasjon kurset skifter kjønn. Lenke til kommentar
MrBjoern Skrevet 2. februar 2011 Del Skrevet 2. februar 2011 Burde det være noe problem for konf.undervisningen din? Lenke til kommentar
Diskutant Skrevet 2. februar 2011 Del Skrevet 2. februar 2011 Burde det være noe problem for konf.undervisningen din? Konfirmasjon = kristent. Skifte kjønn er vel ikke det kristne gjør oftest, eller tar jeg feil her? Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 2. februar 2011 Del Skrevet 2. februar 2011 hva er forskjell i bruken på you`ll og you ? har ikke helt skjønt det der. You'll -> You will. You'll get hurt if you fall down. You will get hurt if you fall down. Your -> Your bike. I just borrowed your bike. You're -> You're mad. You are mad. You're mad at him? You are mad at him? You -> Who are you? Noen andre spørsmål klumpen? 1 Lenke til kommentar
Lycantrophe Skrevet 2. februar 2011 Del Skrevet 2. februar 2011 (endret) Y'all -> Y'all niggas posting in a troll thread. Forresten er ikke You'll korrekt skriftlig (formell) engelsk. You will heter det, you'll er en sammentrukket, muntlig form. Tror det er tillatt i uformell setting (og ved sitater++), så bruk her er vel godkjent. Endret 2. februar 2011 av Lycantrophe Lenke til kommentar
Mchansern Skrevet 2. februar 2011 Del Skrevet 2. februar 2011 Y'all niggas postin in a cafe thread. Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 2. februar 2011 Del Skrevet 2. februar 2011 Ikke meg. Jeg er hvit som snøen. Lenke til kommentar
Diskutant Skrevet 2. februar 2011 Del Skrevet 2. februar 2011 Y'all -> Y'all niggas posting in a troll thread. Forresten er ikke You'll korrekt skriftlig (formell) engelsk. You will heter det, you'll er en sammentrukket, muntlig form. Tror det er tillatt i uformell setting. Det er like lovlig som "don't" i formell setting. Eller? Lenke til kommentar
nO0_o Skrevet 2. februar 2011 Del Skrevet 2. februar 2011 (endret) Noen som kan oversette denne for meg? Skal du ringe bestemoren din i dag? Edit: Til spansk Endret 2. februar 2011 av -Linda. Lenke til kommentar
Mchansern Skrevet 2. februar 2011 Del Skrevet 2. februar 2011 (endret) Y'all er mye mer nigga-in-da-ghetto language enn "don't". Don't er sosialt akseptert i de fleste sammenhenger, y'all er kun akseptert når du sitter på bussen i et sted i sørstatene for å hente social benefits. e: glemte å si at man må være av negroid avstamning for å kunne si "y'all". Endret 2. februar 2011 av Mchansern 1 Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 2. februar 2011 Del Skrevet 2. februar 2011 Noen som kan oversette denne for meg? Skal du ringe bestemoren din i dag? Til engelsk? Det er jo ikke vanskelig. "are you going to call your grandmother today?" Lenke til kommentar
Br0dskive Skrevet 2. februar 2011 Del Skrevet 2. februar 2011 Noen som kan oversette denne for meg? Skal du ringe bestemoren din i dag? Edit: Til spansk debe llamar a su abuela, hoy en día? (Google translate, så er absolutt ikke til å stole på) Lenke til kommentar
nO0_o Skrevet 2. februar 2011 Del Skrevet 2. februar 2011 Noen som kan oversette denne for meg? Skal du ringe bestemoren din i dag? Edit: Til spansk debe llamar a su abuela, hoy en día? (Google translate, så er absolutt ikke til å stole på) Hadde håpet på personlig kunnskap, så den bruker jeg ikke Lenke til kommentar
Lycantrophe Skrevet 2. februar 2011 Del Skrevet 2. februar 2011 Eller? Rimelig sikker på at don't ikke er tillatt formelt. Har du kilder som sier noe annet skal jeg rette på meg selv. Lenke til kommentar
MrBjoern Skrevet 2. februar 2011 Del Skrevet 2. februar 2011 Konfirmasjon = kristent. Skifte kjønn er vel ikke det kristne gjør oftest, eller tar jeg feil her? Selv om konfirmasjon i utgangspunktet er en kristen tradisjon (selv om overgangen fra ung til voksen er noe som feires i de fleste kulturer) så er konfirmasjon noe som er blitt rimelig vanlig for ateister også. Pluss at kirken også, tro det eller ei, har blitt mer liberal på slikt i løpet av de siste årene. Så jeg ser egentlig ikke problemet. Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 2. februar 2011 Del Skrevet 2. februar 2011 Noen som kan oversette denne for meg? Skal du ringe bestemoren din i dag? Edit: Til spansk debe llamar a su abuela, hoy en día? (Google translate, så er absolutt ikke til å stole på) Hadde håpet på personlig kunnskap, så den bruker jeg ikke Dame de tu fruta Vamos mi amor Te quiero puta! Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg