Gå til innhold

Lost in Translation


someOen

Anbefalte innlegg

Oversettelsesprogram eier. Denne siden oversetter med Babelfish fra engelsk til fransk og tilbake osv. Utrolig gøy.

Lost in Translation

Sett tekster i spoiler, takk.

Another brick in the wall pt. 2:

 

Original English Text:

We don't need no education.

We dont need no thought control.

No dark sarcasm in the classroom.

Teachers leave them kids alone.

Hey! Teachers! Leave them kids alone!

All in all it's just another brick in the wall.

All in all you're just another brick in the wall.

 

Translated to French:

Nous n'avons besoin d'aucune éducation. Nous n'avons besoin d'aucune

commande de pensée. Aucun sarcasme foncé dans la salle de classe.

Les professeurs laissent leur des gosses seuls. Hé ! Professeurs !

Laissez leur les gosses seuls ! Tous en tout elle est juste une autre

brique dans le mur. Tous en tout vous êtes juste une autre brique

dans le mur.

 

Translated back to English:

We do not need any education. We do not need any ordering of thought.

No dark sarcastic remark in the classroom. The professors leave their

kids alone. Hé! Professors! Leave the their kids alone! All in all it

is right another brick in the wall. All in all you are right another

brick in the wall.

 

Translated to German:

Wir benötigen keine Ausbildung. Wir benötigen keine Einrichtung des

Gedankens. Keine dunkle sarkastische Anmerkung im Klassenzimmer. Die

Professoren lassen ihre Zicklein allein. Hé! Professoren! Lassen Sie

die ihre Zicklein allein! Alle in allen ist es ein anderer Ziegelstein

in der Wand recht. Alle in allen haben Sie ein anderer Ziegelstein in

der Wand Recht.

 

Translated back to English:

We do not need formation. We do not need mechanism of the thought. No

dark sarkastische note in the classroom. The professors leave their

kids alone. Hé! Professors! Leave those their kids alone! Everything

in all is quite it another clay brick in the wall. All in all have you

another clay brick in the wall right.

 

Translated to Italian:

Non abbiamo bisogno della formazione. Non abbiamo bisogno del

meccanismo del pensiero. Nessuna nota scura del sarkastische

nell'aula. I professori lasciano i loro capretti soli. Hé!

Professori! Lasci quelli i loro capretti soli! Tutto in tutto è

abbastanza esso un altro mattone dell'argilla nella parete. Tutti in

tutto li hanno un altro mattone dell'argilla nella destra della

parete.

 

Translated back to English:

We do not have need of the formation. We do not have need of the

mechanism of the thought. No famous dark one of the sarkastische in

the classroom. The university professors leave their kidskin single.

Hé! University professors! Lasci those their single kidskin! All in

all an other mattone of the clay in the wall is it enough. All in all

have them an other mattone of the clay in the right of the wall.

 

Translated to Portuguese:

Nós não temos a necessidade da formação. Nós não temos a

necessidade do mecanismo do pensamento. Nenhuma obscuridade famosa uma

do sarkastische na sala de aula. Os professores da universidade deixam

seu kidskin único. Hé! Professores da universidade! Lasci aquele seu

único kidskin! Tudo no todo o um outro mattone da argila na parede é

ele bastantes. Todos em todos os têm um outro mattone da argila na

direita da parede.

 

Translated back to English:

We do not have the necessity of the formation. We do not have the

necessity of the mechanism of the thought. No famous blackness one of

sarkastische in the classroom. The professors of the university leave

only its kidskin. Hé! Professors of the university! Lasci that one

its only kidskin! Everything in all the one another one mattone of the

clay in the sufficient wall is it. All in all have them one another

one mattone of the clay in the right of the wall.

 

Translated to Spanish:

No tenemos la necesidad de la formación. No tenemos la necesidad del

mecanismo del pensamiento. Ningún grado de oscuridad famoso uno del

sarkastische en la sala de clase. Los profesores de la universidad

dejan solamente su kidskin. ¡Hé! ¡Profesores de la universidad!

¡Lasci que uno su solamente kidskin! Todo en todo el un otro un

mattone de la arcilla en la suficiente pared es él. Todos en todos

los tienen un otro un mattone de la arcilla en la derecha de la pared.

 

Translated back to English:

We do not have the necessity of the formation. We do not have the

necessity of the mechanism of the thought. No degree of the famous

dark one of sarkastische in the classroom. The professors of the

university leave only his kidskin. Hé! Professors of the university!

Lasci that one his only kidskin! Everything in all a other mattone of

the clay in the sufficient wall is he. All in all have a other mattone

of the clay in the right of the wall.

 

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Haha.

 

Original English Text:

I'm bursting for a pee!

 

 

Translated to French:

J'éclate pour un pipi !

 

Translated back to English:

I burst for a wee!

 

Translated to German:

Ich barst während eines kleinen Stueckes!

 

Translated back to English:

I burst during a small piece!

 

Translated to Italian:

Ho scoppiato durante la piccola parte!

 

Translated back to English:

I have burst during the small part!

 

Translated to Portuguese:

Eu estourei durante a parte pequena!

 

Translated back to English:

I blew up during the small part!

Lenke til kommentar

Så komplisert kan man gjøre det.

 

 

Original English Text:

fuck you

 

Translated to French:

va te faire foutre

 

Translated back to English:

get stuffed

 

Translated to German:

erhalten Sie angefüllt

 

Translated back to English:

keep filled

 

Translated to Italian:

la conservazione si è riempita

 

Translated back to English:

the conservation has been filled up

 

Translated to Portuguese:

o conservation foi enchido acima

 

Translated back to English:

conservation was fulled above

 

Translated to Spanish:

la conservación era fulled arriba

 

Translated back to English:

the conservation was fulled above

 

Lenke til kommentar

Klikk for å se/fjerne innholdet nedenfor

Original English Text:

i'm so extremely thirsty

 

Translated to French:

j'ai tellement extrêmement soif

 

Translated back to English:

I am so much extremely thirsty

 

Translated to German:

Ich bin soviel extrem durstig

 

Translated back to English:

I am as much extremely thirsty

 

Translated to Italian:

Sono tanto estremamente assetato

 

Translated back to English:

They are a lot extremely made thirsty

 

Translated to Portuguese:

São feitos muito extremamente thirsty

 

Translated back to English:

They are made very extremely thirsty

 

Translated to Spanish:

Se hacen muy extremadamente sedientos

 

Translated back to English:

They become very extremely thirsty

 

Hvem snakket om de andre da?

 

 

 

 

Klikk for å se/fjerne innholdet nedenfor

Original English Text:

You are a sick bastard

 

Translated to French:

Vous êtes un bâtard malade

 

Translated back to English:

You are a bastard patient

 

Translated to German:

Sie sind ein Bastardpatient

 

Translated back to English:

They are a hybrid patient

 

Translated to Italian:

Sono un paziente ibrido

 

Translated back to English:

They are a hybrid patient

 

Translated to Portuguese:

São um paciente hybrid

 

Translated back to English:

They are a patient hybrid

 

Translated to Spanish:

Son un híbrido paciente

 

Translated back to English:

They are a patient hybrid

 

Jaha?

Lenke til kommentar

Jeg tok: I am very thirsty at the moment...Oversatte det til fransk, så tysk og så tilbake til engelsk. Da fikk jeg dette:

I have very thirst momentarily :p

 

Jeg tok også: My thumb points always upwards....Oversatte det til tysk, så fransk, så spansk og så til engelsk igjen. Da fikk jeg dette:

My inch shows always upwards

 

Jeg tok også å gjorde om I use shampoo twice a week, til kinesisk, trad...Da ble det:

My each week two uses shampoo :!:

 

Tar uno more: Jeg tok Babel Fish is my favorite friend til masse språk..Og endte opp med: The fish of Confusion is my favorite friend.

Endret av Slicks
Lenke til kommentar

Prøvde "She sells sea shells down by the sea shore" :p

 

Original English Text:

She sells sea shells down by the sea shore.

 

Translated to French:

Elle vend des interpréteurs de commandes interactifs de mer vers le

bas par le rivage de mer.

 

Translated back to English:

It downwards sells interactive interpreters of commands of sea by the

shore of sea.

 

Translated to German:

Es verkauft abwärts interaktive Interpreters von Befehlen von Meer

durch das Ufer von Meer.

 

Translated back to English:

It sells downward interactive of interpreter of instruction of sea by

the bank of sea.

 

Translated to Italian:

Vende verso il basso interattivo dell'interpretatore di istruzione del

mare dalla banca del mare.

 

Translated back to English:

It sells towards the interactive bottom of the interpretatore of

instruction of the sea from the bank of the sea.

 

Translated to Portuguese:

Vende para o fundo interativo do interpretatore da instrução do mar

do banco do mar.

 

Translated back to English:

Deep Vende for the interactive one of interpretatore of the

instruction of the sea of the bank of the sea.

 

Translated to Spanish:

Vende profundo para el interactivo de interpretatore de la

instrucción del mar de la batería del mar.

 

Translated back to English:

It sells deep for the interactive one of interpretatore of the

instruction of the sea of the battery of the sea.

 

 

Det ble litt ... forandret.

 

Edit: Med japansk, koreansk og kinesisk:

Original English Text:

She sells sea shells down by the sea shore.

 

Translated to Japanese:

彼女は海の海岸によって海のシェルを販売する。

 

Translated back to English:

She sells the shell of the sea with the seashore of the sea.

 

Translated to Chinese:

她卖出海运的壳与海运的海滨。

 

Translated back to English:

She sells the marine transportation the shell and the marine

transportation seashore.

 

Translated to French:

Elle vend le transport marin l'interpréteur de commandes interactif

et le bord de la mer marin de transport.

 

Translated back to English:

It sells to marine transport the interactive interpreter of commands

and the marine edge of the sea of transport.

 

Translated to German:

Es verkauft an Seetransport den interaktiven Interpreter von Befehlen

und den Marinerand des Meeres des Transportes.

 

Translated back to English:

It sells the interactive interpreter of instruction and the marine and

of the sea of the feed at transportation by sea.

 

Translated to Italian:

Vende l'interpretatore interattivo di istruzione ed il fante di marina

e del mare dell'alimentazione a trasporto dal mare.

 

Translated back to English:

It sells the interactive interpretatore of instruction and the fante

of navy and the sea of the feeding to transport from the sea.

 

Translated to Portuguese:

Vende o interpretatore interativo da instrução e do fante da marinha

e o mar da alimentação ao transporte do mar.

 

Translated back to English:

Vende interpretatore interactive of the instruction and the fante of

the navy and the sea of the feed to the carrier of the sea.

 

Translated to Spanish:

Interpretatore de Vende interactivo de la instrucción y del fante de

la marina de guerra y el mar de la alimentación al portador del mar.

 

Translated back to English:

Interactive Interpretatore de Vende of the instruction and the fante

of navy military and the sea of the feeding to the carrier of the sea.

 

 

Quotene ble litt store, så jeg satt på spoiler.

 

Edit2: The police will be here in a minute.

 

Original English Text:

The police will be here in a minute.

 

Translated to Japanese:

警察はすぐここに来る。

 

Translated back to English:

The police comes here immediately.

 

Translated to Chinese:

警察立即来这里。

 

Translated back to English:

The police come here immediately.

 

Translated to French:

La police vient ici immédiatement.

 

Translated back to English:

The font comes here immediately.

 

Translated to German:

Der Schriftkegel kommt sofort her.

 

Translated back to English:

The writing cone comes immediately.

 

Translated to Italian:

Il cono di scrittura viene immediatamente.

 

Translated back to English:

The writing cone comes immediately.

 

Translated to Portuguese:

O cone da escrita vem imediatamente.

 

Translated back to English:

The cone of the writing comes immediately.

 

Translated to Spanish:

El cono de la escritura viene inmediatamente.

 

Translated back to English:

The cone of the writing comes immediately.

 

Wtf?

Endret av Andeby
Lenke til kommentar

Artig!

 

 

Original English Text:

I am stupid

 

Translated to French:

Je suis stupide

 

Translated back to English:

I am stupid

 

Translated to German:

Ich bin dumm

 

Translated back to English:

I am stupid

 

Translated to Italian:

Sono stupido

 

Translated back to English:

They are stupid

 

Translated to Portuguese:

São stupid

 

Translated back to English:

They are stupid

 

Translated to Spanish:

Son estúpidos

 

Translated back to English:

They are stupid

 

 

 

Original English Text:

I have a dream!

 

Translated to French:

J'ai un rêve !

 

Translated back to English:

I have a dream!

 

Translated to German:

Ich habe einen Traum!

 

Translated back to English:

I have a dream!

 

Translated to Italian:

Ho un sogno!

 

Translated back to English:

I have a dream!

 

Translated to Portuguese:

Eu tenho um sonho!

 

Translated back to English:

I have a dream!

 

Translated to Spanish:

¡Tengo un sueño!

 

Translated back to English:

I am a sleepy!

 

 

 

Original English Text:

Does this make sense?

 

Translated to French:

ceci sens de marque ?

 

Translated back to English:

do this feel mark?

 

Translated to German:

diese Gefühlmarkierung?

 

Translated back to English:

this feeling marking?

 

Translated to Italian:

questa marcatura di sensibilità?

 

Translated back to English:

this marcatura of sensibility?

 

Translated to Portuguese:

este marcatura do sensibility?

 

Translated back to English:

this marcatura of sensibility?

 

Translated to Spanish:

¿este marcatura de la sensibilidad?

 

Translated back to English:

this marcatura of sensitivity?

 

 

Edit: Herlig tysk-italiensk sammensurium:

 

 

Original English Text:

To be or not to be, that is the question

 

Translated to French:

Être ou ne pas être, c'est la question

 

Translated back to English:

To be or not to be, it is the question

 

Translated to German:

Sein oder Nichtsein, ist es die Frage

 

Translated back to English:

Its or Nichtsein, is it the question

 

Translated to Italian:

Relativo o Nichtsein, è la domanda

 

Translated back to English:

Relativo or Nichtsein, is the question

 

Translated to Portuguese:

Relativo ou Nichtsein, são a pergunta

 

Translated back to English:

Relativo or Nichtsein, is the question

 

Translated to Spanish:

Relativo o Nichtsein, es la pregunta

 

Translated back to English:

Relativo or Nichtsein, is the question

 

Endret av teveslave
Lenke til kommentar
Relativo or Nichtsein, is the question
hahaha... :!:

 

 

 

Original English Text:

Make me laugh.

 

Translated to French:

Faites-moi le rire.

 

Translated back to English:

Make me the laughter.

 

 

Translated to German:

Bilden Sie mich das Gelächter.

 

Translated back to English:

Educate me the laughter.

 

 

Translated to Italian:

Istruiscalo il laughter.

 

Translated back to English:

It instructs it the laughter.

 

 

Translated to Portuguese:

Instrui-o o laughter.

 

Translated back to English:

It instructs it laughter.

 

 

Translated to Spanish:

Le manda risa.

Translated back to English:

It sends laughter to him.

 

 

 

Kan si meg enig i den du :whistle:

 

 

Original English Text:

lost in translation is great

 

 

 

Translated to French:

est détruit dans la traduction grand

 

Translated back to English:

is destroyed in the translation large

 

 

Translated to German:

wird in der großen Übersetzung zerstört

 

Translated back to English:

in the large translation one destroys

 

 

Translated to Italian:

nella grande traduzione una distrugge

 

Translated back to English:

in the great translation one destroys

 

 

Translated to Portuguese:

na tradução grande uma destrói

 

Translated back to English:

in the translation great one destroys

 

 

Translated to Spanish:

en la traducción la gran destruye

Translated back to English:

in the translation the great one destroys

 

 

Lenke til kommentar

Mye morsomt! :D

 

Original English Text:

Hurry hurry hurry, buy my rice and curry

 

Translated to Japanese:

急速の急速の急速は、私の米およびカレーを買う

 

Translated back to English:

The rapidity of of the rapidity of rapidity buys my United States and

Calais

 

Translated to Chinese:

快速性快速性快速性采购我的美国和Calais

 

Translated back to English:

The rapid rapid rapidity purchases my US and Calais

 

Translated to French:

La rapidité rapide rapide achète les mes USA et Calais

 

Translated back to English:

The fast fast speed buys to them my USA and Calais

 

Translated to German:

Die schnellen schnellen Geschwindigkeit Käufe zu ihnen meine USA und

Calais

 

Translated back to English:

The fast fast rate of purchases to them the my USA and Calais

 

Translated to Italian:

Il tasso veloce veloce degli acquisti a loro i miei S.U.A. e Calais

 

Translated back to English:

The fast fast rate the purchases to they my S.U.A. and Calais

 

Translated to Portuguese:

A taxa rápida rápida as compras eles meus S.U.A. e Calais

 

Translated back to English:

The fast fast tax the purchases they my S.U.A. e You are silent

 

Translated to Spanish:

El impuesto rápido rápido las compras ellos mi S.U.A. e usted es

silencioso

 

Translated back to English:

The fast fast tax the purchases they my S.U.A. and you are quiet

 

Lenke til kommentar

Dream Theater - Vacant

 

Hey you, Hey you

I'm right here

Conscience fading

Can't get through

 

Oh Lord

Helpless

Confused

Head swayed

Eyes glazed

And mine teared

 

She's losing control

What can I do

Her vacant eyes

Black holes

Am I losing you

 

Det endte opp som dette:

 

Hé, hé, that one, you who the title is here of conscientiousness of

donot of the good value by defect of abandoned Seigneur konfusen takes

to me with me that can, D ' OH the congealed registries the eyes you

and gezerrissen violentemente for him placed a deflection something

that you are instruction of Schlusser, of that esvazía of relati of

the inscatolano you them eyes the color of the perforations, the

morning of the black of the form those that you he destroy

 

Dream Theater har alltid vært litt...tåkete...

Endret av JLa
Lenke til kommentar

Original English Text:

I like cats

 

 

 

Original English Text:

I like cats

 

Translated to Japanese:

私は猫を好む

 

Translated back to English:

I like the cat

 

Translated to Chinese:

我喜欢猫

 

Translated back to English:

I like the cat

 

Translated to French:

J'aime le chat

 

Translated back to English:

I love the cat

 

Translated to German:

Ich liebe die Katze

 

Translated back to English:

I love the cat

 

Translated to Italian:

Amo il gatto

 

Translated back to English:

I love the cat

 

Translated to Portuguese:

Eu amo o gato

 

Translated back to English:

I love the cat

 

Translated to Spanish:

Amo el gato

 

Translated back to English:

Master the cat

 

 

Translated back to English:

Master the cat

Lenke til kommentar

 

 

Original English Text:

How much is the clock?

 

Translated to Japanese:

クロックはどの位であるか。

 

Translated back to English:

Is the clock which rank?

 

Translated to Chinese:

是排列的时钟?

 

Translated back to English:

Is the permutation clock?

 

Translated to French:

La permutation est-elle horloge ?

 

Translated back to English:

Is the permutation clock?

 

Translated to German:

Ist die Permutation Taktgeber?

 

Translated back to English:

Is the permutation master clock?

 

Translated to Italian:

È la permutazione orologio matrice?

 

Translated back to English:

It is the permutation clock matrix?

 

Translated to Portuguese:

É a matriz do pulso de disparo da permutação?

 

Translated back to English:

It is the array of the pulse of detonation of the permutation?

 

Translated to Spanish:

¿Es el arsenal del pulso de la detonación de la permutación?

 

Translated back to English:

It is the arsenal of the pulse of the detonation of the exchange?

 

 

Lenke til kommentar

helkonge tråd :thumbs:

jeg prøvde fra engelsk: I like chocolate

etter et par oversettelser endte jeg opp med: I have the taste of the chocolate

 

prøvde også: santa claus is coming to town

endte opp med: the father born comes to to them to the city

Endret av Joagutt
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...