Skarstard Skrevet 17. desember 2007 Del Skrevet 17. desember 2007 Hvilket språk du leser den på har ikke så mye å si. Noen av navnene kan kanskje være litt rare i den norske versjonen, men ellers er det ingenting i veien med oversettelsen. Jeg foreslår at du leser den på det språket du selv foretrekker ellers. Lenke til kommentar
Gormers Skrevet 17. desember 2007 Del Skrevet 17. desember 2007 Hvilket språk du leser den på har ikke så mye å si. Noen av navnene kan kanskje være litt rare i den norske versjonen, men ellers er det ingenting i veien med oversettelsen. Jeg foreslår at du leser den på det språket du selv foretrekker ellers. okai. Var litt redd for at den var dårlig lokalisert, altså at personene brukte ord når de snakket som man aldri bruker i det norske språk. Lenke til kommentar
Spöka Skrevet 17. desember 2007 Forfatter Del Skrevet 17. desember 2007 Æsj, alt gir mer mening på engelsk, synes jeg. For rowling bygger jo opp så mange ting som må passe sammen, og de tingene glir lettere sammen på engelsk. Lenke til kommentar
Skarstard Skrevet 17. desember 2007 Del Skrevet 17. desember 2007 (endret) Tja, har du noen eksempler (gjerne fra tidligere bøker, så gomers også kan se)? Endret 17. desember 2007 av Skarstad Lenke til kommentar
Spöka Skrevet 19. desember 2007 Forfatter Del Skrevet 19. desember 2007 akkurat nå tenkte jeg mer på I open at the close Tiden er inne når tiden er ute og har ikke pløyd gjennom de andre bøkene i det siste, men ting høres så feil ut på norsk Lenke til kommentar
Kenny McCormick Skrevet 28. desember 2007 Del Skrevet 28. desember 2007 trudde dette bare var enda en kødde post når jeg leste overskriften tanken har aldri slått meg, men bra for han at han har kommet ut av skapet Lenke til kommentar
Gormers Skrevet 28. desember 2007 Del Skrevet 28. desember 2007 trudde dette bare var enda en kødde post når jeg leste overskriften tanken har aldri slått meg, men bra for han at han har kommet ut av skapet Han kom vel aldri ut av skapet han da Lenke til kommentar
Kenny McCormick Skrevet 28. desember 2007 Del Skrevet 28. desember 2007 nei, sant det Lenke til kommentar
Olum Skrevet 28. desember 2007 Del Skrevet 28. desember 2007 Rowling dytta han ut av skapet Lenke til kommentar
Aces Skrevet 28. desember 2007 Del Skrevet 28. desember 2007 akkurat nå tenkte jeg mer på I open at the close Tiden er inne når tiden er ute og har ikke pløyd gjennom de andre bøkene i det siste, men ting høres så feil ut på norsk Ordtak er som regel alltid vanskelig å oversette da. Betyr ikke at boken blir dårligere av den grunn Lenke til kommentar
Spöka Skrevet 29. desember 2007 Forfatter Del Skrevet 29. desember 2007 Rowling dytta han ut av skapet Dytta det mishandlede liket hans ut av skapet? Eller kista? xD Nydelig syn, hæ? O'yes... Lenke til kommentar
Aces Skrevet 29. desember 2007 Del Skrevet 29. desember 2007 Æsj nå ødela du vitsen hans, nå ble den bare ekkel... Lenke til kommentar
Noreng Skrevet 30. desember 2007 Del Skrevet 30. desember 2007 Såklart var Humlesnurr homo. Han var jo forelska i Grindewald. Jeg trudde det før jeg leste disse uttalensene og jeg! Lenke til kommentar
Spöka Skrevet 25. januar 2008 Forfatter Del Skrevet 25. januar 2008 Ja. Og jeg... jeg vet ikke helt, men det føltes så mye virkeligere på engelsk. Don't ask me why... men jeg leste jo alle på norsk frem til den siste. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå