B_G Skrevet 25. august 2007 Del Skrevet 25. august 2007 (endret) Hei jeg trenger hjelp til å oversette noen sanger fra fransk til norsk. Sangene er av den franske sangerinnen April March. Sang: Le Temps De L'amour: Klikk for å se/fjerne innholdet nedenfor C'est le temps de l'amour,le temps des copains et de l'aventure. Quand le temps va et vient, on ne pense a rien malgre ses blessures. Car le temps de l'amour c'est long et c'est court, ca dure toujours, on s'en souvient. On se dit qu' a vingt ans on est le roi du monde, et qu' �ternellement il y aura dans nos yeux tout le ciel bleu. C'est le temps de l'amour, le temps des copains et de l'aventure. Quand le temps va et vient, on ne pense a rien malgre ses blessures. Car le temps de l'amour ca vous met au coeur beaucoup de chaleur et de bonheur. Un beau jour c'est l'amour et le coeur bat plus vite, car la vie suit son cours et l'on est tout heureux d'etre amoureux. C'est le temps de l'amour, le temps des copains et de l'aventure. Quand le temps va et vient, on ne pense a rien malgre ses blessures. Car le temps de l'amour c'est long et c'est court, ca dure toujours, on s'en souvient. Sang: Cet Air La: Klikk for å se/fjerne innholdet nedenfor Quand ils sont longs les jours de pluie Quand je suis seule quand je m'ennuie Que dans un rythme monotone Au fond de moi ton nom résonne Il me reste cet air-là Qui vient me parler de toi Car en chantant cet air-là Je ne peux penser qu'à toi Lorsque tour à tour dans ma vie Que je n't'ai pas vu de la semaine Que je dis comme une litanie À mon oreiller que je t'aime Il me reste cet air-là Qui vient me parler de toi Car en chantant cet air-là Je ne peux penser qu'à toi Sur le triste quai d'une gare Si un jour la vie nous sépare Ou que ton cœur change de route Moi j'aurai le mien en déroute Il restera cet air-là À jamais au fond de moi Car pour toujours cet air-là Parlera de toi et moi Il restera cet air-là À jamais au fond de moi Et je sais que cet air-là Te ramènera vers moi Sang: La Chanson De Prévert: Klikk for å se/fjerne innholdet nedenfor Oh je voudrais tant que tu te souviennes Cette chanson était la tienne C’était ta péférée je crois Qu’elle est de Prévert et Kosma Et chaque fois Les Feuilles mortes Te rappelle à mon souvenir Jour après jour les amours mortes N’en finissent pas de mourir Avec d’autres bien sûr je m’abandonner Mais leur chanson est monotone Et peu à peu je m’indiffère À cela il n’est rien à faire Car chaque fois Les Feuilles mortes Te rappelle à mon souvenir Jour apès jour les amours mortes N’en finissent pas de mourir Peut-on jamais savoir par où commence Et quand finit l’indifférence Passe l’automne vienne l’hiver Et que la chanson de Prévert Cette chanson Les Feuilles mortes S’efface de mon souvenir Et ce jour-là mes amours mortes En auront fini de mourir Tusen takk. Endret 25. august 2007 av B_G Lenke til kommentar
Minus Skrevet 25. august 2007 Del Skrevet 25. august 2007 Hvis du poster i Oversettelsestråden, kan det hende du får svar. Lenke til kommentar
Krillekongen Skrevet 25. august 2007 Del Skrevet 25. august 2007 Hvis du er god i engelsk kan du jo google etter oversettelser til engelsk. Lenke til kommentar
B_G Skrevet 25. august 2007 Forfatter Del Skrevet 25. august 2007 Hvis du er god i engelsk kan du jo google etter oversettelser til engelsk. Nja, det var så vidt jeg fant noen tekster på fransk. Lenke til kommentar
Cuneax Skrevet 26. august 2007 Del Skrevet 26. august 2007 Hvis du poster i Oversettelsestråden, kan det hende du får svar. 9356579[/snapback] Jepp, denne stenges. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg