NikkaYoichi Skrevet 5. juli 2007 Rapporter Del Skrevet 5. juli 2007 For ikke å snakke om: Kåbbåi Sørvis Herre Jesus........!! 8999785[/snapback] Hva er så rart med det? De fleste nye ord fra 50-år tilbake er bare fornorskninger av engelsk. Færreste folk tenker over hvor mange ord de bruker i dagligtalen som stammer fra engelsk. 9004789[/snapback] Og hvor stammer engelsk fra om jeg tør spørre? Fint at du lirer ut av deg populærpropaganda, men hvis du vet ett og annet om språk så ville du holdt deg for god for akkurat den kommentaren der. ---- Forøvrig så er det veldig dumt å fornorske alskens uttrykk. Fordelen med at vi bruker de engelske uttrykkene er at jeg kan snakke med IT-personell over hele verden uten å måtte omstille meg. I min hverdag er det viktig å kunne kommunisere på engelsk. Hva om jeg hadde ringt til en leverandør i England, noe som skjer både støtt og stadig og spurt om de kunne hjelpe meg å konfigurere TPOP(SMTP) på den ny serveren? Ja, jeg skriver server og ikke tjener. Hvis man oversetter alt av faguttrykk så vil man få problemer med å kommunisere over landegrensene siden man ikke er vant til å bruke de engelske uttrykkene. Hvis man skal søke etter litteratur om oppsett av et spesielt system, så er det veldig dumt å måtte søke 2 ganger, først en gang på norsk for så å søke på engelsk etterpå. Jeg synes ofte at det kan være greit å ha dokumentasjon på norsk, selv om jeg godt kan bruke fremmedspråklig dokumentasjon. Å oversette alle faguttrykkene fører kun til en koplisering av situasjonen. Lenke til kommentar
Rayline TWB Skrevet 5. juli 2007 Rapporter Del Skrevet 5. juli 2007 Min favoritt må være et ord jeg snublet over tilfeldig, i stor blå norsk-engelsk ordbok: "Magnetlus". MAGNETLUS! Gjett hva det betyr. 9006906[/snapback] Jeg er "all ears". Kan ikke tenke meg hva magnetlus er nei. Hva er det? Lenke til kommentar
andm Skrevet 5. juli 2007 Rapporter Del Skrevet 5. juli 2007 Jeg er "all ears".9007080[/snapback] Hva er galt med norske uttrykk? Lenke til kommentar
Rayline TWB Skrevet 5. juli 2007 Rapporter Del Skrevet 5. juli 2007 Veldig mye....... Lenke til kommentar
Isbilen Skrevet 5. juli 2007 Rapporter Del Skrevet 5. juli 2007 Magnetlus er da altså noe du kan få på platelageret ditt hvis du ikke er forsiktig. Lenke til kommentar
andm Skrevet 5. juli 2007 Rapporter Del Skrevet 5. juli 2007 Det er visst færre og færre nordmenn som liker språket sitt. For en tragisk utvikling. Lenke til kommentar
Rayline TWB Skrevet 5. juli 2007 Rapporter Del Skrevet 5. juli 2007 (endret) Neida, ikke så mye "ikke-like" - men møkklei all den idiotiske omskrivingen av masse ord og uttrykk til norsk - så det er den latterlig påtvungne fornorskingen jeg ikke liker. Snart blir vel Donald Duck til Donald And også...hadde ikke forbausa meg en meter. Endret 5. juli 2007 av Rayline TWB Lenke til kommentar
Thlom Skrevet 8. juli 2007 Rapporter Del Skrevet 8. juli 2007 Påtvungen? Ingen som tvinger noen til noe her. Lenke til kommentar
Rayline TWB Skrevet 8. juli 2007 Rapporter Del Skrevet 8. juli 2007 Jeg snakker ikke om deg "olsen" eller noen andre på forumet heller. Løft blikket ditt og bruk hodet, så skjønner du nok hva jeg mener. Lenke til kommentar
Thlom Skrevet 9. juli 2007 Rapporter Del Skrevet 9. juli 2007 Jeg snakker ikke om deg "olsen" eller noen andre på forumet heller. Løft blikket ditt og bruk hodet, så skjønner du nok hva jeg mener. 9028972[/snapback] Skjønner fremdeles ikke hva du snakker om. Lenke til kommentar
ⅵdar Skrevet 18. juli 2007 Rapporter Del Skrevet 18. juli 2007 Greit nok med oversettelser, men av og til høres de jo helt mongo ut. Hilsen en som stusset litt over hva varmplugging av harddisker kunne være. Lenke til kommentar
Nervetattoo Skrevet 18. juli 2007 Rapporter Del Skrevet 18. juli 2007 Snart blir vel Donald Duck til Donald And også...hadde ikke forbausa meg en meter. 9012910[/snapback] Vi er vel et av de eneste landene som ikke har oversatt Donald-karakterer, så kanskje vi ikke er så ille i verdensammenheng? Når det gjelder oversetting og norvagisering av engelsk fagterminologi er jeg litt uenig med meg selv. Jeg synes at populære ord bør ha en norsk variant, men at det å oversette alt bare blir tøys. For eksempel så er det helt greit at vi har tjener og klient, men noen oversettelse for alle abbreviasjoner trenger vi ikke. En ting er når vi som jobber innen it skal kommunisere på tvers av landegrensene, en annen ting er at vi skal kunne snakke med våre landsmenn på norsk. Jeg bruker de norske og engelske formene, alt avhengig av situasjon, og mener det skal være slik. Klarer du ikke å lære to språk, noe du må være svært begrenset for å ikke ha kapasitet til å klare, så får du heller velge deg. Men for alle oss med normal språkkapasitet. De som mener at vi skal ha et Norge hvor alle går rundt og snakker om "downloads" er en gruppe personer som jeg tar språklig avstand fra. Lenke til kommentar
Nikitta Skrevet 18. juli 2007 Rapporter Del Skrevet 18. juli 2007 (endret) Visse tekniske ord virker tåpelige når man oversetter dem. Selv liker jeg det ikke når nogen siger blåtand i stedet for bluetooth, men på den anden side virker det nesten mere tåpeligt med at bruke visse andre engelske ord, specielt om der allerede findes ett utmerkt ord på norsk. Det samme er sannt på dansk hvor det også er et problem. Eksempelvis hade jeg følgende samtal med en kund: Kund: Jeg prøver at connecte min telefon med min computer Meg: Okay. Hvad sker der når du forbinder din telefon med din computer? Kund: *pause* Asså. Jeg skal connecte dem, ik'! Jeg arbejder som supporter* skal siges *her har vi et engelsk ord som det ville virke tåpeligt at oversette. Kunder ringer inn med tekniske problemer og jeg hjelper dem over telefonen. Jeg er supporter. Endret 18. juli 2007 av Nikitta Lenke til kommentar
angry_norwegian Skrevet 18. juli 2007 Rapporter Del Skrevet 18. juli 2007 (endret) Enig med posteren over som poengterer at man har svært begrenset kapasitet om man ikke klarer å lære seg to versjoner av et ord. Visse tekniske ord virker tåpelige når man oversetter dem. Selv liker jeg det ikke når nogen siger blåtand i stedet for bluetooth, men på den anden side virker det nesten mere tåpeligt med at bruke visse andre engelske ord, specielt om der allerede findes ett utmerkt ord på norsk. 9095066[/snapback] At det går an. Bluetooth ble jo FØRST oversatt fra danske "Harald Blåtand" til Bluetooth! EDIT: Også har vi det evinnelige argumentet om at noe høres "dumt" ut. Det er en vanesak, folkens. På den ene siden klages det over at fornorsking/oversetting av faguttrykk er "dumt", på den andre siden brukes det til klagingen et språk som er gjennomsyret av fornorsking...Ellers skulle de jo ha skrevet slik: "I dårer! Den såkallede Fornorsking av det skrevne Sprog er horribel! Hvi skal man ændre noget som fungerer aldæles udmærket?!? Det er kun egnet til Forvirring av den gemene Hop!" Endret 18. juli 2007 av angry_norwegian Lenke til kommentar
Me sjøl Skrevet 20. juli 2007 Rapporter Del Skrevet 20. juli 2007 Uff. Språk forandrer seg. Altså er det ingen grunn til å lage fornorskede versjoner av ord som har festet seg i det norske språk. Det er ingen vits i å si "nettdagbok med kommentarer" om det er "blogg" du mener, ei heller "hardplate" eller hva det nå var for "harddisk". Disse vil antagelig ikke slå an og er kun bare egnet for å forvirre. Om det derimot ikke finnes noe etablert ord for noe på norsk, er det ikke dermed sagt at vi absolutt må importere et engelsk et. Og om det allerede finnes et ord på norsk, så er det i alle fall ikke noen grunn til å si det på engelsk, med mindre det norske ordet faktisk har falt ut av bruk. Og selvsagt bør man ikke gå inn for at alle skal snakke engelsk. Hvorfor i all verden skulle man gjøre det? Forkaste hele sitt språk, som tross alt på mange områder er rikere enn andre språk? Jeg venter meg ikke en framtid hvor alle snakker et språk, jeg venter meg heller en framtid hvor det finnes så enkle og gode digitale oversettingsprogrammer at man ikke trenger snakke samme språk for å snakke sammen. Så begge sider har rett. Diplomatisk og greit. Lenke til kommentar
Bushmills Skrevet 24. juli 2007 Rapporter Del Skrevet 24. juli 2007 World Wide Web = Verdensveven ... jeez Lenke til kommentar
andm Skrevet 24. juli 2007 Rapporter Del Skrevet 24. juli 2007 Verdensveven = World Wide Web, my, what a silly name! Lenke til kommentar
boblikof Skrevet 24. juli 2007 Rapporter Del Skrevet 24. juli 2007 Verdensveven = World Wide Web, my, what a silly name! 9133508[/snapback] eller World Wide Waiting Lenke til kommentar
WarpX Skrevet 31. juli 2007 Rapporter Del Skrevet 31. juli 2007 Verdensveven ja, ARGH I tillegg har vi jo møkkaord som: - lynmelding - skjermskudd!! At det går an! Finnes i http://www.itavisen.no/sak/391063/Forsøkt_utpresset_av_RIAA/ Åååhhh tror jeg må sette meg sette meg et skjermskudd... Ta et stjerneskudd med "Print Screen" (unnskyld, "print skjerm") knappen... Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå