Gå til innhold

Fornorsking av teknisk språk


Left Blank

Anbefalte innlegg

For ikke å snakke om:

 

Kåbbåi

Sørvis

 

Herre Jesus........!!

8999785[/snapback]

Hva er så rart med det? De fleste nye ord fra 50-år tilbake er bare fornorskninger av engelsk. Færreste folk tenker over hvor mange ord de bruker i dagligtalen som stammer fra engelsk.

9004789[/snapback]

 

 

Og hvor stammer engelsk fra om jeg tør spørre? Fint at du lirer ut av deg populærpropaganda, men hvis du vet ett og annet om språk så ville du holdt deg for god for akkurat den kommentaren der. :)

 

----

 

Forøvrig så er det veldig dumt å fornorske alskens uttrykk. Fordelen med at vi bruker de engelske uttrykkene er at jeg kan snakke med IT-personell over hele verden uten å måtte omstille meg. I min hverdag er det viktig å kunne kommunisere på engelsk. Hva om jeg hadde ringt til en leverandør i England, noe som skjer både støtt og stadig og spurt om de kunne hjelpe meg å konfigurere TPOP(SMTP) på den ny serveren? Ja, jeg skriver server og ikke tjener. :)

 

Hvis man oversetter alt av faguttrykk så vil man få problemer med å kommunisere over landegrensene siden man ikke er vant til å bruke de engelske uttrykkene. Hvis man skal søke etter litteratur om oppsett av et spesielt system, så er det veldig dumt å måtte søke 2 ganger, først en gang på norsk for så å søke på engelsk etterpå. Jeg synes ofte at det kan være greit å ha dokumentasjon på norsk, selv om jeg godt kan bruke fremmedspråklig dokumentasjon. Å oversette alle faguttrykkene fører kun til en koplisering av situasjonen.

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Neida, ikke så mye "ikke-like" - men møkklei all den idiotiske omskrivingen av masse ord og uttrykk til norsk - så det er den latterlig påtvungne fornorskingen jeg ikke liker.

 

Snart blir vel Donald Duck til Donald And også...hadde ikke forbausa meg en meter.

Endret av Rayline TWB
Lenke til kommentar
  • 2 uker senere...
Snart blir vel Donald Duck til Donald And også...hadde ikke forbausa meg en meter.

9012910[/snapback]

 

Vi er vel et av de eneste landene som ikke har oversatt Donald-karakterer, så kanskje vi ikke er så ille i verdensammenheng?

 

Når det gjelder oversetting og norvagisering av engelsk fagterminologi er jeg litt uenig med meg selv. Jeg synes at populære ord bør ha en norsk variant, men at det å oversette alt bare blir tøys. For eksempel så er det helt greit at vi har tjener og klient, men noen oversettelse for alle abbreviasjoner trenger vi ikke. En ting er når vi som jobber innen it skal kommunisere på tvers av landegrensene, en annen ting er at vi skal kunne snakke med våre landsmenn på norsk.

 

Jeg bruker de norske og engelske formene, alt avhengig av situasjon, og mener det skal være slik. Klarer du ikke å lære to språk, noe du må være svært begrenset for å ikke ha kapasitet til å klare, så får du heller velge deg. Men for alle oss med normal språkkapasitet.

 

De som mener at vi skal ha et Norge hvor alle går rundt og snakker om "downloads" er en gruppe personer som jeg tar språklig avstand fra.

Lenke til kommentar

Visse tekniske ord virker tåpelige når man oversetter dem. Selv liker jeg det ikke når nogen siger blåtand i stedet for bluetooth, men på den anden side virker det nesten mere tåpeligt med at bruke visse andre engelske ord, specielt om der allerede findes ett utmerkt ord på norsk.

 

Det samme er sannt på dansk hvor det også er et problem. Eksempelvis hade jeg følgende samtal med en kund:

 

Kund: Jeg prøver at connecte min telefon med min computer

Meg: Okay. Hvad sker der når du forbinder din telefon med din computer?

Kund: *pause* Asså. Jeg skal connecte dem, ik'!

 

:cry:

 

Jeg arbejder som supporter* skal siges

 

*her har vi et engelsk ord som det ville virke tåpeligt at oversette. Kunder ringer inn med tekniske problemer og jeg hjelper dem over telefonen. Jeg er supporter.

Endret av Nikitta
Lenke til kommentar

Enig med posteren over som poengterer at man har svært begrenset kapasitet om man ikke klarer å lære seg to versjoner av et ord.

 

 

Visse tekniske ord virker tåpelige når man oversetter dem. Selv liker jeg det ikke når nogen siger blåtand i stedet for bluetooth, men på den anden side virker det nesten mere tåpeligt med at bruke visse andre engelske ord, specielt om der allerede findes ett utmerkt ord på norsk.

9095066[/snapback]

 

:thumbdown: At det går an. Bluetooth ble jo FØRST oversatt fra danske "Harald Blåtand" til Bluetooth!

 

EDIT: Også har vi det evinnelige argumentet om at noe høres "dumt" ut. Det er en vanesak, folkens.

På den ene siden klages det over at fornorsking/oversetting av faguttrykk er "dumt", på den andre siden brukes det til klagingen et språk som er gjennomsyret av fornorsking...Ellers skulle de jo ha skrevet slik:

 

"I dårer! Den såkallede Fornorsking av det skrevne Sprog er horribel! Hvi skal man ændre noget som fungerer aldæles udmærket?!? Det er kun egnet til Forvirring av den gemene Hop!"

Endret av angry_norwegian
Lenke til kommentar

Uff. Språk forandrer seg. Altså er det ingen grunn til å lage fornorskede versjoner av ord som har festet seg i det norske språk. Det er ingen vits i å si "nettdagbok med kommentarer" om det er "blogg" du mener, ei heller "hardplate" eller hva det nå var for "harddisk". Disse vil antagelig ikke slå an og er kun bare egnet for å forvirre.

 

Om det derimot ikke finnes noe etablert ord for noe på norsk, er det ikke dermed sagt at vi absolutt må importere et engelsk et. Og om det allerede finnes et ord på norsk, så er det i alle fall ikke noen grunn til å si det på engelsk, med mindre det norske ordet faktisk har falt ut av bruk.

 

Og selvsagt bør man ikke gå inn for at alle skal snakke engelsk. Hvorfor i all verden skulle man gjøre det? Forkaste hele sitt språk, som tross alt på mange områder er rikere enn andre språk? Jeg venter meg ikke en framtid hvor alle snakker et språk, jeg venter meg heller en framtid hvor det finnes så enkle og gode digitale oversettingsprogrammer at man ikke trenger snakke samme språk for å snakke sammen.

 

Så begge sider har rett. Diplomatisk og greit.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...