Gå til innhold

Snedige ting du lurer på V.2


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
Vi kan kanskje lage en sammenlikning med tandemsykkel.

 

Hvis to stk sykler på samme sykkel i *litt* forskjellig hastighet, og med hver sin posisjon på trøa så vil den sterkeste parten tvinge den andre inn i posisjon hvis de ble koblet sammen.

 

Hvis de er like sterke møtes de kanskje på midten.

 

Heldigvis er ikke virkelige tandemsykler konstruert på den måten. :D Det vet jeg, for jeg har selv en flott gammel tandem fra 1952 (alder bekreftet via rammenummeret).

 

De to settene med pedaler kobles sammen med et fast kjede, og så går selve utvekslingskjedet fra det bakerste settet med pedaler til bakhjulet. Dette sikrer at de to pedalsettene alltid er synkroniserte, noe som gjør at tandemen alltid oppfører seg som forventet og at ingen av syklistenes føtter kolliderer mens de trør.

 

Dette gjør også at selv om man sykler alene på en tandem, så beveger de bakerste pedalene seg samtidig som de foran.

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Gjest Slettet+45613274

 

 

Spørs hva. Ved greenscreen burde enkel klipp og lim holde. En annen teknikk ved stille bakgrunner er å spole frem og tilbake for å forlenge forkorte.

Eller prater du om hvordan dubbing av animerte ting foregår?

 

Var litt uklart.

Mente at når tvserien Friends blir dubbet til fransk språk endrer de på munnen deres også slik at det ser ut som om de snakker fransk

Lenke til kommentar

Var litt uklart.

Mente at når tvserien Friends blir dubbet til fransk språk endrer de på munnen deres også slik at det ser ut som om de snakker fransk

 

Kan jeg aldri tro. Har aldri sett det fenomenet for noen tv-serier/filmer, verken til fransk, spansk, eller tysk dubbing. Det er vel ofte dyktige dubbere prøver å snakke noenlunde samtidig som de i bildet snakker, av og til kan det synkes sånn passe greit, uten at det nødvendigvis ser bra ut. Mens av og til blir det helt forjævlig feilsync. Dersom du kommer over noen klipp der dette faktisk skjer, så legg gjerne ved linker til både klipp der munnen blir retusjert/endret, og til originalt klipp. Jeg holder ikke pusten...

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Gjest Slettet+45613274

Kan jeg aldri tro. Har aldri sett det fenomenet for noen tv-serier/filmer, verken til fransk, spansk, eller tysk dubbing. Det er vel ofte dyktige dubbere prøver å snakke noenlunde samtidig som de i bildet snakker, av og til kan det synkes sånn passe greit, uten at det nødvendigvis ser bra ut. Mens av og til blir det helt forjævlig feilsync. Dersom du kommer over noen klipp der dette faktisk skjer, så legg gjerne ved linker til både klipp der munnen blir retusjert/endret, og til originalt klipp. Jeg holder ikke pusten...

 

Har sesong 9 av Friends på med fransk dubbing. Der har de også endret munnen. Kan ikke vise til lenker, men dere vet vel hvor dere skal få tak i det.

 

Edit:

Endret av Slettet+45613274
Lenke til kommentar

På motorveien mellom Hamar og Oslo er det nå lange stykker uten gatelys. Hva er da riktig å gjøre i mørket; på med fjernlys og risikere å blende de som kommer i motsatt kjørefelt (selv om det er en god ti meter mellom veiene), eller kjøre i mørket og håpe at ingen vandrer på motorveien?

 

Spørsmålet er kanskje ikke snedig, men motorvei uten belysning er det.

Endret av Coffey
Lenke til kommentar
Gjest Slettet+45613274

Du ser veldig feil.

eneste som er noe spesielt her, er det som er helt normalt med dubbing. de som har "dub" stemmene, legger trykk der det er 100% synk mellom leppe/ansiktsbevegelse til skuspilleren og det som skal sies på det dubbede språket.

 

Takk for oppklaring!

 

Dere har sikkert helt rett, men jeg er nå likevel litt i tvil. :) Føler det er for store likheter mellom dubbingen og munnen.

 

To be continued...

Lenke til kommentar

Jeg kan nesten garantere deg at når filmer og serier blir dubbet, endrer de aldri munnen til skuespillerene. Det blir altfor dyrt og langtekkelig i forhold til effekten det gir. Derimot er dubberene godt trent (og i noen tilfeller utdannet!) til å velge ord og talemåte slik at det skal se så naturlig som mulig.

 

Men er du fransk selv? For jeg har lagt merke til at folk som kommer fra land hvor dubbing er normalt (jeg har selv erfaring med bekjente fra Italia, Spania, Russland, Tyskland, Frankrike) er generelt dårlige på å oppdage dubbing, da de er så vant til det.

 

Men vi i Norge som er vant til å se spillefilmer på dets originale språk er mye flinkere på å plukke opp dårlig synkronisering mellom stemme og munn.

Endret av Coffey
  • Liker 1
Lenke til kommentar

Hjernen vil også til en viss grad justere hva vi hører i forhold til hva vi ser.

Så en film engang der man hørte ordene "fam" og "bam" helt tydelig på 2 forskjellige personer, selv om lyden var identisk, det var leppene som gjorte at tolket det den ene eller andre veien.

 

Selv etter man var oppmerksom på dette hørte man forskjellig ut fra hvordan leppene var.

Finner ikke igjen filmen da :(

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Når militære står på oppstilling en stund så er det ikke veldig uvanlig at noen besvimer.

http://www.youtube.com/watch?v=_Wqulwx5Tdk

 

Hvorfor skjer dette?

 

Jeg hørte selv når jeg var i forsvaret at det kom av at man låste knærne sine. Men jeg kan ikke skjønne hvordan det skal føre til noe blodtrykkfall, el som får deg til å svime av.

 

Og nei det har ikke nødvendigvis med varmen å gjøre (og heller ikke de latterlige hattene de bruker i england) for dette skjer også regelmessig i Norge på ikke noe særlig varme dager. Jeg har selv sett det på en oppstilling i forsvaret og da stod vi lett kledd i permuniform på en halvkjølig overskyet sommerdag. Og da var det et befal litt opp i gradene som besvimte (Kapteinløytnant tror jeg det var så skulle jo tru at han visste om det med å ikke låse knærne hvis det er det som forårsaker det). Og dette skjedde etter at vi hadde stått der bare ca 20-30 minutter.

Og under Kronprinsbryllupet hørte jeg at de hadde egne stand-in soldater klare til å ta plassen til de som besvimte og ambulansefolk til å ta seg av de besvimte. Så det er veldig vanlig at det skjer.

Endret av flesvik
  • Liker 1
Lenke til kommentar

Hjernen vil også til en viss grad justere hva vi hører i forhold til hva vi ser.

Så en film engang der man hørte ordene "fam" og "bam" helt tydelig på 2 forskjellige personer, selv om lyden var identisk, det var leppene som gjorte at tolket det den ene eller andre veien.

 

Selv etter man var oppmerksom på dette hørte man forskjellig ut fra hvordan leppene var.

Finner ikke igjen filmen da :(

McGurk-effekten.

  • Liker 2
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...