Nikitta Skrevet 24. mars 2007 Del Skrevet 24. mars 2007 (endret) Dem som har læst lidt af det jeg har skrevet har sikkert opdaget at jeg er dansk, selvom jeg gør mit bedste for at skrive "norskvenligt" for der er jo stadigvæk en del ord som let kan misforstås: både ord som er meget forskellige og ord som er næsten de samme men betyder noget helt forskelligt. Nu hjælper min kæreste, som er norsk, mig ofte ved at se på de ting jeg skriver og fortælle mig hvad jeg bør rette til inden jeg indsender hvad jeg har skrevet, men hvis nogen herinde kender en god online guide som de kan anbefale mig ville jeg blive glad. Desuden regner vi med at flytte fra Irland til Norge i løbet af i år og der vil det være en god hjælp. Vist er vores språk meget tæt på hinanden, men der kan stadigvæk opstå visse forståelsesproblemer som jeg ikke mener at man bør undervurdere. På forhånd takk. Endret 24. mars 2007 av Nikitta Lenke til kommentar
whom Skrevet 24. mars 2007 Del Skrevet 24. mars 2007 Ikke dumt å lære seg norsk. Ellers har jeg ikke noe problem med å lese språket ditt, men tror det hadde vært værre med uttalen. Lykke til med kursing Lenke til kommentar
BigJaffa Skrevet 24. mars 2007 Del Skrevet 24. mars 2007 Rekner med at du er ute etter ei form for ordbok eller noko slikt. Her er noko som eg fant, det er ei ordbok som oversetter fra dansk til norsk/norsk til dansk. Med å bytte ut nokon få ord i språket ditt så kan du skrive 100% perfekt bokmål som er fornorska dansk. af - av læst - lest lidt - litt bedste - beste noget - noe Nu - no hjælper - hjelper kæreste - kjereste mig - meg fortælle - fortelle Tok nokon ord fra det som du har skreve, som du ser så er dansk ganske likt norsk. Lykke til Lenke til kommentar
Abnegation Skrevet 24. mars 2007 Del Skrevet 24. mars 2007 kæreste - kjereste 8225581[/snapback] kjæreste Lenke til kommentar
Beatnut Skrevet 24. mars 2007 Del Skrevet 24. mars 2007 Ellers kan jeg anbefale denne lille video-snutten: Lenke til kommentar
Nikitta Skrevet 26. mars 2007 Forfatter Del Skrevet 26. mars 2007 Lykke til 8225581[/snapback] Takk, og takk for linket. Det virker til at den site har et begrænset antal ord, så jeg køber nok en bok om det online likevel, men et par ord kan jeg da finne. Det hjælper litt at jeg har boet og arbejdet i Sverige i 3 år, for der er visse ord som i har tilfælles med svensk og ikke med dansk (eksempelvis forteller kjæresten min [1] mig at "lukke" virker snobbete på norsk, så det er bedre att sige "stænge" [2] som de også siger på svensk). Ja, det jeg har lest på norsk er meget lik dansk hvor en del ord staves mere som de lyder, end de gør på dansk (eksempelvis konference/konferanse, niveau/nivå eller lektie/lekse) Det virker på mig som at norsk ligger midt imellem dansk og svensk, men med lidt mere tilfælles med dansk end med svensk. [1] Var det korrekt? Deres genitivform (genitivformen dere?) er litt forvirrende for mig [2] Kunne ikke finne det, så jeg håber att det er korrekt stavet Lenke til kommentar
Nevnarion Skrevet 26. mars 2007 Del Skrevet 26. mars 2007 (endret) Det hjælper litt at jeg har boet og arbejdet i Sverige i 3 år, for der er visse ord som i har tilfælles med svensk og ikke med dansk (eksempelvis forteller kjæresten min [1] mig at "lukke" virker snobbete på norsk, så det er bedre att sige "stænge" [2] som de også siger på svensk).[1] Var det korrekt? Deres genitivform (genitivformen dere?) er litt forvirrende for mig [2] Kunne ikke finne det, så jeg håber att det er korrekt stavet 8240073[/snapback] "kjæresten min" er riktig ja. Skjønner godt at mange kan ha problemer med dette. Har hørt andre påpeke akkurat det samme, at norsk genitiv er litt ulogisk. Både på svensk, dansk og engelsk blir det vel så vidt jeg vet snudd på. Lukke kan man vel si, eller stenge (skrives med e i stedet for æ). Hvilket av dem du bruker kommer vel litt an på hva det er snakk om. Ellers så må jeg få si at jeg ikke har noen problemer med å forstå det du skriver på dansk. Muntlig dansk er nok litt verre å få med seg. Men norsk og dansk ligner mye på hverandre ja, og norsk ligger nok tettere opp til dansk enn svensk. Gøy å se hvordan våre naboer ser på språket vårt og relasjonene mellom skandinaviske språk også. Endret 26. mars 2007 av Nevnarion Lenke til kommentar
Thend Skrevet 26. mars 2007 Del Skrevet 26. mars 2007 Deres kan jeg skjønne er litt vanskelig, ja, da det tilsvarer både "jeres" og "deres" på dansk. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå