Gjest Slettet-xHHpelJc Skrevet 17. mars 2007 Del Skrevet 17. mars 2007 Jeg og en kamerat har et lite problem med å oversette noe til latin, nemlig 'Livet og vitenskapen'. Vi kom frem til at det ble 'Vitae ac scientia', men etter å ha slått opp i latinordbok, kom vi frem til at ordet 'liv' ble oversatt til 'vita'. Men man finner jo 'vitae' i 'curriculum vitae', og det må derfor bety et eller annet, så uten noe særlig til erfaring i latin konkluderte vi med at 'vitae' må være genetivsform av 'vita' og at 'curriculum vitae' må bety noe lignende som 'livets resymé'. Mulig vi er helt på jordet her. Så, det hadde selvsagt vært fint å få en oppklaring i dette og gjerne en korrekt oversettelse til latin av 'Livet og vitenskapen'. Takk! Lenke til kommentar
Thend Skrevet 18. mars 2007 Del Skrevet 18. mars 2007 Ved hjelp av litt leting på denne koselige sida fant jeg ut at "vitae" sannsynligvis er genitivsformen av "vita", som dere trodde. Jeg vil gjette på "vita et scientia". Lenke til kommentar
wedoe Skrevet 16. april 2007 Del Skrevet 16. april 2007 (endret) Hei, det stemmer, vitae er genitiv av vita, så 'curriculum vitae' betyr 'livets løp'. 'Scientia' betyr egentlig 'viten', det blir ikke det samme som vårt 'vitenskap'. En mulighet er 'vita et ars scientiae', 'livet og viten-kunsten'(direkte oversatt). Endret 16. april 2007 av wedoe Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå