Joney Skrevet 11. mars 2007 Del Skrevet 11. mars 2007 (endret) Så faktisk en komisk en her om dagen, det var en dukemntar om vikinger på en random kanal; parabol. Vikingene snakket norsk og underteksten var på engelsk. Når en av vikingene bad om å få et kopp mjød sto det at han ba om melk i underteksten :!: Endret 11. mars 2007 av Joney Lenke til kommentar
miCro Skrevet 11. mars 2007 Del Skrevet 11. mars 2007 Caine og O-Dog er igang med å bryte seg inn i en bil i 'Menace II Society': "Yo Caine, pass me the slim jim!" "Caine, send meg tynne terje!" 1 Lenke til kommentar
Mafiabåss Skrevet 12. mars 2007 Del Skrevet 12. mars 2007 På Haisommer 1, så oversetter de "very" til "gresselig" lo godt de 3-4 første gangene :!: 8129358[/snapback] Jeg tror det er korrekt Selvom det er mye lettere å skrive "veldig" da Lenke til kommentar
ovzer Skrevet 12. mars 2007 Del Skrevet 12. mars 2007 her er en turistguide forbi holmenkollen: And here they take off with an enormus fart, and land with a big smell. Lenke til kommentar
xtract Skrevet 13. mars 2007 Del Skrevet 13. mars 2007 Såg "New Jack City" for ikke så lenge siden, de som oversatte den filmen burde ikke fått jobben. "Suck me" "Sokk meg" også husker jeg ikke nøyaktig hva de sa på den andre men det skulle i allefall være "Jeg fikk sugd kuken min hver dag", og det ble til "Jeg fikk mye slikk på tasseladden" Lenke til kommentar
Sindrelol Skrevet 13. mars 2007 Del Skrevet 13. mars 2007 På Haisommer 1, så oversetter de "very" til "gresselig" lo godt de 3-4 første gangene :!: 8129358[/snapback] Jeg tror det er korrekt Selvom det er mye lettere å skrive "veldig" da 8137775[/snapback] Ja, jeg vet gresselig betyr veldig, men hvorfor oversette til det minst brukte norske ordet da? :!: Lenke til kommentar
Laserbeam Skrevet 2. mai 2007 Del Skrevet 2. mai 2007 "In Norway, we call people with little money black."Nordmannen til den svarthudete taxisjåføren i USA. 8128958[/snapback] den er en klassiker da Hørte den første gangen på Ungdomsskolen Lenke til kommentar
Thewiz Skrevet 2. mai 2007 Del Skrevet 2. mai 2007 "Shut the fuck up, you fuck!""Hold kjeft, din nissetufs!" Hvordan fikk de nisse ut av fuck? Og tufs av alle ting. Nei, jeg sitter mange ganger å ser på hvordan de tekster enkelte filmer og jeg må si; de suger ganske hardt til det. De klarer jo ikke å oversette enkle settninger som det over engang, og de kaller seg tolker/oversettere. Latterlig. Lenke til kommentar
Gjest Slettet+9871234 Skrevet 3. mai 2007 Del Skrevet 3. mai 2007 I black adder første sesong siste episode så står det noe som "The plague was spread through seamen and wind" I underteksten sto det noe som "Pesten ble ført gjennom sædceller og vind" Lenke til kommentar
Gavekort Skrevet 3. mai 2007 Del Skrevet 3. mai 2007 politi i new york til en norsk turist!: "did you come here to die!" "no, i arrived yesterday" :!: Lenke til kommentar
markusgs Skrevet 3. mai 2007 Del Skrevet 3. mai 2007 Har ikke sett disse selv, men hørt de av en venn, de har blitt kåret som noen av de verste oversettelsene. Oh no, there's nobody left! Å nei, det er ingen til venstre! Vet ikke film We are ready for launch Vi er klare for lunch. En romferdsdokumentar, tror jeg Ikke de flinkeste i engelsk, nei.. Sorry hvis det er skriveleifer. Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 3. mai 2007 Del Skrevet 3. mai 2007 It's not the fart that kills, it's the smell Det er ikke farten som dreper, det er smellet The wallpaper of the ship Tapet av skipet Oh sorry, in my country the rat is on the other side! Nordmann setter seg inn på feil side i en engelsk drosje - Please miss, I want to spend a penny - Sorry, but that's gonna be difficult today since all the shops are closed Norske Kari passer på fem år gamle Andrew som holder på å tisse i buksa The light sword -> Det lette sverdet Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 3. mai 2007 Del Skrevet 3. mai 2007 It's not the fart that kills, it's the smell Det er ikke farten som dreper, det er smellet The wallpaper of the ship Tapet av skipet Oh sorry, in my country the rat is on the other side! Nordmann setter seg inn på feil side i en engelsk drosje - Please miss, I want to spend a penny - Sorry, but that's gonna be difficult today since all the shops are closed Norske Kari passer på fem år gamle Andrew som holder på å tisse i buksa You're sister looks sweet - Søsteren din lukter svette. Mary has a diary - Mary har diarè. It doesn't matter - Et dusin matter. I see you in the springtime - Vi sees i gymtimen. Yes but I said butter - Jammen sa jeg smør. Can you pass me the earthberry and the runaway? - Kan du sende meg jordbærene og rømmen?. It's true, It's a sporting life - Det er sant, jeg spurte'n Leif. The fast window went on reason outside Spotsfjord - Hurtigruta gikk på grunn utenfor Flekkefjord. They did a wooden roof in the big thing - De gjorde et vedtak i stortinget. Our learning is christmaslegged - Læreren vår er hjulbeint. The dress is too card - Dressen er for kort. It goes overhead not duck to disappoint snow in the room-wheel - Det går overhodet ikke an å skuffe snø i romjula. Lisa's car is nice - Karen til Lisa er nisse. You must unblame me - Du må unnskylde meg. How plenty is the bell? - Hvor mange er klokka?. That I can uplight you on - Det kan jeg opplyse deg om. He had pigs in the forrest - Han hadde svin på skogen. The guardchampion was dark-red - Vaktmesteren var mørkredd. Only one family - Aunli vant fem-mila. The exclaiming king did Bangkok - Utbryterkongen banka kokken. In that case I will stand up and die - I den kassa vil jeg stå opp og dø. The learner wants to see both of you in the morning - Læreren er vant til å se båten din om morgenen. You can rain with me - Du kan regne med meg. What a dirty trick! - For en skitten trikk!. Party you by my words! - Fest deg ved mine ord!. Don't you have any roundpieces in the whole-taken? - Har dere ingen rundstykker i det hele tatt?. Do you know the beat? - Kjenner du bittet?. He even sat on the hook - Han Even satt på huk. You rinse me two squizes - Du skylder meg to klemmer. Have you seen my pool water? - Har du sett polvottene mine?. You have to butter you against the sun - Du må smøre deg mot sola. This calls for a firing - Dette må feires. Do you have a husband at home? - Har du et husorkester hjemme?. I am very husky - Jeg husker veldig godt. Rent a car - Lei en kar. This I do not goodtake! - Dette godtar jeg ikke!. My brother is anxious - Bruttern min er en ansjos. The teachmaster was very thanknamely - Læremesteren var veldig takknemlig. You don't have to green - Du trenger ikke å gråte. Do you sheep? - Får De?. Don't drive ape with me! - Ikke driv ap med meg!. My pupil is not very bright, the learner said - Pupillen min er ikke så veldig lys, sa læreren. One suppose, please - En suppepose takk. There got to be borders! - Det får være grenser!. To follow the against is very animal today - Å følge moten er veldig dyrt i dag. Have you gone from the vet? - Har du gått fra vettet? Are you duckbreath? - Er du andpusten? Now you can stand there and have it so good! - Nå kan du stå der og ha det så godt! What a daily wear! - For et deilig vær! Life is a goat - Livet er en gåte. Carl in the garden is farting a lot these days - Carl I Hagen farter mye i disse dager. Life is hay and light - Leif er høy og lys. «Take the train every day and you will feel fresher», said the ill player - «Ta tran hver dag og du vil bli friskere», sa sykepleieren. The theathersaddle was drunk - Teatersalen var full. Do you come from Staffregret? - Kommer du fra Stavanger? I don't know what I shall slay in on - Jeg vet ikke hva jeg skal slå inn på. Don't say me against - Ikke si meg imot! Did you see the summerbird? - Så du sommerfuglen? Sweet Weekend is away-travelled - Søte Helga er bortreist. He got both rose and rice - Han fikk både ris og ros. I will hope in the high - Jeg vil hoppe i høyet. He was on unknown fatherwather - Han var i ukjent farvann. What sort of onlay do you have on the school-mate? - Hva slags pålegg har du på skolematen? Sunroad stocked the shorts - Solveig stokket kortene. How are you watercorpswise? - Hvordan er du vanligvis? He rushed down the staircase - Han røska ned stærkassa. The killman hates twoback noborders - Slakteren hatet tobakk grenseløst. The barn went on fire - Barnet gikk på fire. You are a slipperhero! - Du er en tøffelhelt! You plain time! - Du slette tid! I give again with the same coin - Jeg gir igjen med samme mynt. She was a good artrunner - Hun var en god kunstløper. She is four moons on the road this corridor - Hun er fire måneder på vei denne gangen. I have a good foreslay - Jeg har et godt forslag. Have you seen fathermother and mothermother? - Har du sett farmor og mormor? I have a brother-in-law - Jeg har en bror på låven. Take the bones on the neck! - Ta beina på nakken! En besøkende predikant fra USA står på talerstolen her i Norge. Og en noe uerfaren og nervøs ung tolk står ved siden av ham for å oversette til Norsk. Her er var som skjedde... Predikanten. Tolken. My dear friends. Mine dyre venner. Welcome to this honourable house. Velkommen til dette horrible hus. It's a delight to see so many followers here tonight. Det er leit å se så mange fra Follo her i kveld. I have come here tonight to give you a message. Jeg er kommet hit i kveld for å gi dere en massasje. A message that will make you feel warm and calm inside. En massasje som vil få dere til å føle dere varme og kvalme inni dere. I want you to hold hands and feel his sweet love lift you up. Jeg vil at dere skal holde hender og føle svetten løfte dere opp. Praise be, Praise be. Frisbee. Frisbee. Tonight I want to tell you about a mans call to life. I kveld vil jeg fortelle dere om en mann kalt Leif. He was born i a wooden stable. Han var født i en vedstabel. His father was a carpenter. Hans far var en billakkerer. As a boy he liked to watch his mother in the kitchen. Som gutt likte han å vaske moren sin i kjøkkenet. He played ball with his friends by the little stream. Han spilte fotball med vennene sine i Lillestrøm. Finally a man, he went out in the world to explore there. Til slutt som mann, gikk han ut i verden for å eksplodere. Who was this important man? Hvem var denne impotente mannen? Who went in desert for 40 days? Som ventet på dessert for 40 dager? Who gave us the sun and the moon, the burning wind and sent the rain to us? Som ga oss solen og månen og brennevin og sendte regningen til oss? He helped the fishermen when they caught the fish. Han hjalp fiskerne når de ble kåte av fisk. He loved everyone. Han elsket med alle. And Moses followed him. Og musene fulgte ham. Into the vallies. Inn i Valdres. And we too must follow him. Og vi to må følge ham. We must give other the message. Vi må gi andre en massasje. But we must have money, cash to help us. Men vi må ha Johnny Cash til å hjelpe oss. I will send round this collection plate. Jeg vil sende rundt min platekolleksjon. So please give us all your money that you can afford. Så vennligst gi oss alle deres penger til en ny Ford. And may God Bless You All. Og må Gud blåse i dere alle. 1 Lenke til kommentar
Xecuter Skrevet 3. mai 2007 Del Skrevet 3. mai 2007 Haha tsg1zzn :!: Bare en forandring på slutten: And may God Bless You All Og en god blås i dere alle. Men det fins garantert tusen versjoner så... Lenke til kommentar
[email protected] Skrevet 14. februar 2021 Del Skrevet 14. februar 2021 Googlet varig men. Fikk til svar; lasting but 1 Lenke til kommentar
Budeia Skrevet 7. mai 2021 Del Skrevet 7. mai 2021 Automatisk oversettelse til norsk på Facebook-gruppa COVID-19 Vaccine Side Effects: "Hun fikk sin utholdenhet i ettermiddag". "I morges føltes hodet mitt som om det var trykkbygging og kribling på scapen. " ";Mannen min jaktet og fikk skutt to Modernaer. Senere følte han seg ludret i hodet". "Kroppen min ble tinglyst". "Det hadde tatt minst 48 timer å bli ublindet fra studiet" "Halsen føltes morsom" "Donorceller angriper utenlandske miljøer" "Våknet lørdag morgen og følte at ørene mine var veldig plugget". "Sitter for øyeblikket med reseptfrie solbriller på i et mørkt rom og ser TV". "Hun har fått diagnosen vaskulitt. Har fortsatt 6 cm magesår på tunga." "Denne nevropatien er for fuglene. Det er virkelig svekkende". "Moren min fikk skutt Moderna. Hun fikk covid arm, og tok flere lur som var uvanlig for henne." "Moren min er omtrent 2.5 uker ute fra skuddet sitt. I går opplevde hun sterke smerter i kalv og legg og i dag mens hun pusset tennene sa hun tannkremen hennes følte at det bokstavelig talt brente på bunnleppen. "følte nesten at jeg hadde søkt iskaldt på armen men det gikk bort." "Jeg slo ned Covid tidlig desember. Har ikke fått sjansen ennå. Redd for at det kunne overdrive systemet mitt?" "Vi fikk injeksjonen i vår dominerende arm." "Føler meg mest kald, men da hadde jeg brent opp uten stigning i temperatur." "Har noen andre fått ett skudd og ikke gått tilbake for sitt sekund?" "Jeg lurer på om noen har informasjon om røyteperioden etter vax?" "Fikk fjernet en ribb i slutten av januar på grunn av en lesjon i bil til kant av ribb". "Symptomer blusser med å spise feil mat men jeg har kuttet ut gluten." "Hold dere trygge alle sammen!" 😍 1 Lenke til kommentar
sedsberg Skrevet 7. mai 2021 Del Skrevet 7. mai 2021 Ca. 99,9999% av hele norges befolkning: Nailed = Naglet. "He was nailed to the cross" = "Han ble naglet til korset" "They'll steal everything that's not nailed down" = "De stjeler alt som ikke er naglet fast" "Nine inch nails" = "9-tomms nagler" Lenke til kommentar
:utakt Skrevet 14. mai 2021 Del Skrevet 14. mai 2021 Budeia skrev (På 7.5.2021 den 4.19): Mannen min jaktet og fikk skutt to Modernaer. Senere følte han seg ludret i hodet". 😂😂 Lenke til kommentar
Sharpings Skrevet 17. mai 2021 Del Skrevet 17. mai 2021 Husker ikke fra hvor, men en sa til den andre: «Now we are even Steven». Som betyr nå er vi skuls. Men oversettingen ble til «Nå er vi Erling Jevne.» 1 Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå