leuchtturm Skrevet 12. februar 2007 Del Skrevet 12. februar 2007 jeg er tysk student og maa skrive noe om de nyeste engelske lånord i norsk. kan dere hjelpe meg? gi meg engelske lånord og kanskje kan dere nevne meg hvilken variasjoner av laanordet det finnes i skrivemaaten, for eks. ketchup - ketsjup osv.... jeg er spent paa deres forslag! Lenke til kommentar
andm Skrevet 12. februar 2007 Del Skrevet 12. februar 2007 Jeg skrev nettopp et særemne om dette på rundt tredve sider. Jeg tok utgangspunkt i Norsk i hundre!, et dokument av Språkrådet om akkurat dette emnet. Ta gjerne en titt på disse to tekstene: http://www.sprakrad.no/Trykksaker/Spraakny...m_engelsk_i_no/ http://sprakrad.no/Fakta/Engelsk_i_norsk/ Ellers kan du lese Anne-Line Graedler og Stig Johansson: ”Anglisismeordboka. Engelske lånord i norsk”, Universitetsforlaget 1997 Stig Johansson og Anne-Line Graedler: ”Rocka, hipt og snacksy. Om engelsk i norsk språk og samfunn”, Høyskoleforlaget 2002 Helge Sandøy: ”Lånte fjører eller bunad? Om importord i norsk”, LNU / Cappelen Akademisk Forlag 2000 Lykke til! Lenke til kommentar
andm Skrevet 12. februar 2007 Del Skrevet 12. februar 2007 Ellers står det mye fint på Språkrådets nettsider: http://sprakrad.no/Raad/Importord/ http://sprakrad.no/Raad/Importord/Norske_avloeysarord/ Her er gjerne det du egentlig leter etter, forstår jeg forespørselen din riktig: Liste over avløserord. Lenke til kommentar
Skavold Skrevet 12. februar 2007 Del Skrevet 12. februar 2007 Fotballspråket kan jo skilte med et par låneord: Keeper (målvakt) Corner (hjørne(spark)) Offside/onside (?) Back (forsvarer) Å sentre kommer vel av engelsk (å slå en pasning) Lenke til kommentar
Isbilen Skrevet 13. februar 2007 Del Skrevet 13. februar 2007 Erlend Hanstveit håper det ordner seg for utviste Ramiro Corrales, som skulle gi ham konkurranse om plassen som venstrebekk Dette likte jeg. Lenke til kommentar
leuchtturm Skrevet 14. februar 2007 Forfatter Del Skrevet 14. februar 2007 hvis dere finner paa noe helt nye ord som varierer i skrivemaaten kan dere gjerne gi forslag! ellers hjalp dere meg videre og jeg kan endelig begynne med aa skrive noe om! TUSEN TAKK! Lenke til kommentar
leuchtturm Skrevet 22. februar 2007 Forfatter Del Skrevet 22. februar 2007 kan ellers noen hjelper meg med problemet mitt? jeg trenger hver info! HJELP VIDERE Lenke til kommentar
lunafleur Skrevet 22. februar 2007 Del Skrevet 22. februar 2007 Ord som nordmenn sjeldent bruker det norske ordet for: Basketball (kurvball) Shorts (kortbukse) Karbonade i brød (hamburger) Snøbrett (snowboard) Rullebrett (skateboard) Vi bruker vel som oftest engelske ord når det kommer til data, musikk, mat & drikke og klær. Ord som varierer kun i skrivemåten klarer jeg ikke komme på nå, desverre. D: Lenke til kommentar
Skavold Skrevet 23. februar 2007 Del Skrevet 23. februar 2007 Ketsjup er det vel lov å skrive, eller? Samme med sørvis. Lenke til kommentar
leuchtturm Skrevet 23. februar 2007 Forfatter Del Skrevet 23. februar 2007 ja, det stemmer. Ketsjup og sörvis er saanne ord! tusen takk ogsaa for de andre eksempler! de kan jeg bruke for teksten min gjerne mer eksempler ;-) maa skrive 25 sider om dette tema... det er ganske mye, synes jeg... Lenke til kommentar
Nedward Skrevet 25. februar 2007 Del Skrevet 25. februar 2007 Polisj - polish pønk - punk streit - straigth kikk - kick finisj - finish gaid - guide faiter - figther Bare for å nevne noen. Du finner enda flere eksemplet på sprakrad.no Lenke til kommentar
leuchtturm Skrevet 3. mars 2007 Forfatter Del Skrevet 3. mars 2007 (endret) et andre spörsmaal, som har noe aa gjöre med tema: kan noen si meg forskjellen mellom "Fronorsking" og "Norvagisering"? Jeg sitter ennaa og skriver...skriver...skriver... takk for hjelp! Endret 3. mars 2007 av leuchtturm Lenke til kommentar
Isbilen Skrevet 3. mars 2007 Del Skrevet 3. mars 2007 Jeg har aldri hørt om "norvagisering", men tipper det betyr det samme som "fornorsking", altså at et utenlandsk uttrykk tilpasses norsk foneminventar som i "restaurant" --> "resturang", og at dette så gjenspeiles i skrivemåten. Lenke til kommentar
leuchtturm Skrevet 4. mars 2007 Forfatter Del Skrevet 4. mars 2007 altsaa, det staar i helge sandöys bok "fjörer eller bunad": jeg leste det ut slik: "norvagisering" betyr at det engelske laanord tilpasser seg til det norske orthografiske mönstret for.eks. ketchup - ketsjup "fornorsking" betyr at det engelske laanord faar et norsk ord, et avslöseord for.eks. airbag - kollisjonspute men jeg er ikke helt sikker om jeg forsto det riktig... ? Lenke til kommentar
Isbilen Skrevet 4. mars 2007 Del Skrevet 4. mars 2007 Det blir jo et definisjonsspørsmål, og det er ikke sikkert alle bruker uttrykkene likt. Din versjon av "fornorsking" hørtes fin ut, jeg er sannelig ikke helt sikker selv. Lenke til kommentar
andm Skrevet 5. mars 2007 Del Skrevet 5. mars 2007 altsaa, det staar i helge sandöys bok "fjörer eller bunad": jeg leste det ut slik: "norvagisering" betyr at det engelske laanord tilpasser seg til det norske orthografiske mönstret for.eks. ketchup - ketsjup "fornorsking" betyr at det engelske laanord faar et norsk ord, et avslöseord for.eks. airbag - kollisjonspute men jeg er ikke helt sikker om jeg forsto det riktig... ? 8074204[/snapback] Dette stemmer nok. (Norvagisere) Lenke til kommentar
Mads-b Skrevet 5. mars 2007 Del Skrevet 5. mars 2007 Jeg hørte at Konteiner og Kampingvogn var hos vurdering til språkrådet, så det må vel være det nyeste av det nye? Så har vi da alltid Sjåfør.. Lenke til kommentar
leuchtturm Skrevet 5. mars 2007 Forfatter Del Skrevet 5. mars 2007 naa har jeg bare et problem til...maa jo skrive det paa tysk...og da finner jeg ingen oversettelse for ordet "fornorsking"... jeg vet hva det betyr men pga. forskjellen mellom "fornorsking" og "norvagisering" maa jeg finne et annet oversettelsesord for fornorsking. Problemet er at det bare fins et oversettelse paa tysk: Norvagisierung hm...jeg skal sikkert finne en lösning takk for hjelp! Lenke til kommentar
Engel_Linn Skrevet 20. mars 2007 Del Skrevet 20. mars 2007 Ord som nordmenn sjeldent bruker det norske ordet for: Basketball (kurvball) Shorts (kortbukse) Karbonade i brød (hamburger) Snøbrett (snowboard) Rullebrett (skateboard) Vi bruker vel som oftest engelske ord når det kommer til data, musikk, mat & drikke og klær. Ord som varierer kun i skrivemåten klarer jeg ikke komme på nå, desverre. D: 8001876[/snapback] Her bruker du først den engelske skrivemåten med norsk i parentes, og så den norske skrivemåten med engelsk i parentes. Enten eller, rett skal være rett Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå