Mr. Bojangles Skrevet 28. januar 2007 Del Skrevet 28. januar 2007 Hei Har et par spørsmål her: 1) Når skal man bruke disse formene: El hombre está saltando El hombre salta Hva er forskjellen? Begge betyr jo "mannen hopper". 2) Hva er forskjellen på disse bøyingsmåtene: Yo bailé Yo bailaba Begge betyr "Jeg danset", men brukes de forskjellig eller om hverandre evt. dialektforskjeller? 3) Sist men ikke minst: Hva er forskjellen på disse: El me compre El comprarme Takker ____________ Grunnen til jeg spør er at noe har jeg lært på skolen, noe har jeg lest på spanske nettsider og noe av kamerater fra Equador og Colombia. Men, jeg vet ikke hva som er "rett". Lenke til kommentar
Mr. Bojangles Skrevet 28. januar 2007 Forfatter Del Skrevet 28. januar 2007 *BUMP* Sorry for at jeg maser, men tenkte å imponere læreren til spansktimen i morgen. Lenke til kommentar
dabear Skrevet 28. januar 2007 Del Skrevet 28. januar 2007 (endret) 1) Når skal man bruke disse formene: El hombre está saltando El hombre salta Hva er forskjellen? Begge betyr jo "mannen hopper". andre betyr mannen (han) hopper. Første betyr mer "mannen er hoppende", minner om engelske -ing-formen (gerundium). "The man is jumping" vs "the man jumps". 2) Hva er forskjellen på disse bøyingsmåtene: Yo bailé Yo bailaba Begge betyr "Jeg danset", men brukes de forskjellig eller om hverandre evt. dialektforskjeller? Ingen dialektforskjeller, men de brukes ulikt. En spanjol vil uansett forst hva du sier. bailé er pretérito indefinido, andre er pretérito imperfecto. Indefinido:: -Hva skjedde -Legger vekt på avslutting, begynnelse eller et avgrensa tidsrom Imperfecto:: -Hvordan en situasjon utarter seg -Beskrivelser -Oppmerksomhet mot handlinga, ikke tidsrommet den er i -Vaner i fortid 3) Sist men ikke minst: Hva er forskjellen på disse: me compre comprarme (skal vel være compro?) Refleksivt, dvs jeg kjøper meg, hvor me i dette tilfellet peker mot første person entall. Det er valgfritt om du putter det bak eller forran, det samme med andre tider, fks hun/han kjøper seg: le compracomrarle Takker Værsågod. Bøyinga på det siste var jeg litt usikker på, dog.. Endret 28. januar 2007 av dabear Lenke til kommentar
Mr. Bojangles Skrevet 28. januar 2007 Forfatter Del Skrevet 28. januar 2007 Det hjalp veldig Forstod den første når du sammenlignet med gerundium. Altså noe som skjer nå, eller noe som ikke er avsluttet. Den andre er jeg enda ikke helt sikker på, har du noen eksempler? Med "el me compre" tenkte jeg "Han kjøper meg", men vet ikke om det var rett ^^ Takk for hjelpen, det gjorde det mye klarere Lenke til kommentar
dabear Skrevet 28. januar 2007 Del Skrevet 28. januar 2007 (endret) él me compra un coche / él comprarme un coche él = han (legger vekt på at det er han) compra = han/hun kjøper me = meg un coche = en bil. Svarte jeg på det du lurte på? Ikke sikker på om jeg skjønte spørsmålet edit: det var han kjøper meg en bil. Skal du uttrykke "han kjøper seg en bil": se compra un coche jeg kjøper meg en bil: me compro un coche. edit 2: du kan bare legge det bak ved infinitiv, gerundium og imperativ ved påbud, ifølge læreboka mi (vidas 3) Endret 28. januar 2007 av dabear Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå