PelsJakob Skrevet 2. mai 2007 Del Skrevet 2. mai 2007 At kurvball høres rart ut, har gjerne sammenheng med at folk hører det så sjelden. Jeg bruker konsekvent ordet kurvball om denne sporten, og når folk har hørt det noen ganger, slutter de å legge merke til det. Jeg kan for øvrig ikke se hvorfor det skulle høres noe rarere ut med «kurvball» enn «fotball» eller «håndball», eller for den saks skyld at «kurvball» skulle høres rarere ut enn «basketball». Kortformen «basket» høres i alle fall helt forferdelig ut. Lenke til kommentar
Dorian Gray Skrevet 2. mai 2007 Del Skrevet 2. mai 2007 (endret) PelsJakob: Jeg støtter deg i det minste i at det høres marginalt bedre ut med norsk enn forengelsk. Hvis man først skal bruke et engelsk ord, så kan man i det minste bruke det riktig og ikke gjøre det til en mutantform uten mening. Basketball er logisk, akkurat som når vi sier "brainstorming" eller "mise-en-scene". Det brukes riktig på originalspråket, vi låner bare ordet. Basket, derimot.. Rett og slett retarded retardert. edit: Fornorsket feil. Endret 2. mai 2007 av SteffyPants Lenke til kommentar
Gønn Skrevet 3. mai 2007 Del Skrevet 3. mai 2007 (endret) Ibsen var jo en smågutt imotsetning til Hamsun. Ordforrådet til Hamsun var stort, men ikke like stort som Shakespear sitt. (...)Det er gjort undersøkelser på dette, og Hamsun overgår flere kjente engelske diktere i språkforråd. Det å si at Ibsen var en smågutt i motsetning var vel å ta i litt, men Hamsun har et mye rikere språk. 8415469[/snapback] Særlig i forhold til engelsk trives den myten at norsk er et fattigere språk, at det har et mindre ordforråd og ikke passer i alle sammenhenger. At Ibsen brukte færre ord enn Shakespeare, betyr ikke at norsk har færre ord enn engelsk. Både Wergeland og Hamsun danker ut Shakespeare i så måte. Men når ble antall ord et mål på uttrykksfullhet? Endret 3. mai 2007 av Gønn Lenke til kommentar
Uderzo Skrevet 3. mai 2007 Del Skrevet 3. mai 2007 Forandring er bra, personlig ville jeg hatt ett språk å forholde meg til, nemlig engelsk. Hadde alle snakka samme språk, ville kommunikasjon over landegrensene vært mye enklere, og vi kunne brukt alle skoletimene som går bort til språk, på noe annet. 7835873[/snapback] Eskimoene har noen og ørt'n forskjellige ord for snø 7836089[/snapback] hehe, må nok skuffe deg. Det er en myte desverre De har ikke flere ord for snø enn vi har. http://www.forskning.no/Artikler/2005/desember/1135685714.15 Lenke til kommentar
Gønn Skrevet 3. mai 2007 Del Skrevet 3. mai 2007 (endret) Det er samisk som har flerfoldige ord for snø. Endret 3. mai 2007 av Gønn Lenke til kommentar
Bønne Skrevet 3. mai 2007 Del Skrevet 3. mai 2007 (endret) ... Endret 6. februar 2017 av Bønne Lenke til kommentar
Thend Skrevet 3. mai 2007 Del Skrevet 3. mai 2007 Jeg har hørt folk som snakker om at de "skyter ballen i basketkurven" også. Lenke til kommentar
Bønne Skrevet 3. mai 2007 Del Skrevet 3. mai 2007 (endret) ... Endret 6. februar 2017 av Bønne Lenke til kommentar
Programvare Skrevet 4. mai 2007 Del Skrevet 4. mai 2007 Eksempler: Du er "geek" as (nerd, e.l) Den er "føkka" (ødelagt) Lenke til kommentar
JohndoeMAKT Skrevet 4. mai 2007 Del Skrevet 4. mai 2007 Geek og nerd er begge engelske ord som ikke betyr det samme. Lenke til kommentar
TheMaister Skrevet 16. mai 2007 Del Skrevet 16. mai 2007 føkka <3 det er imba ord. Bruker kanskje litt for mange engelske ord, selv om det finnes gode, norske ord til det. Men hvem bryr seg:P Lenke til kommentar
Bønne Skrevet 16. mai 2007 Del Skrevet 16. mai 2007 (endret) . Endret 6. februar 2017 av Bønne Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå