Gå til innhold

"Forengelsking" av språket vårt


Matsemann

Anbefalte innlegg

Jeg liker helt denne forandringen av språket vårt.

Vi burde gjort som islenderne.

De har bare sitt eget språk.

Pute der, kalles hodedyne.

De har generelt som jeg har merket, ingen andre ord enn de opprinnelig islandske, selv om ungdommene, også slenger litt slikt som vi gjør.. :)

Lenke til kommentar
  • 1 måned senere...
Videoannonse
Annonse

I dag på skolen.. Ingen sier leiemorder nå, ALLE sier hitman skal jeg tro dem.

 

Person 1: Noe om yrker.

Person 2: Blir du det blir jeg en hitman..

Jeg: Rettelse, det heter en leiemorder.

Person 1: Du er en jævla gående ordbok.

Jeg: Mao, jeg har rett. Du finner ikke hitman i ordboken.

Person 1: Da er du en feiltrykket ordbok.

Jeg: (Sukk)

 

Noen kan være så frustrerende.

Endret av Fruktkake
Lenke til kommentar
Å påstå at folk bruker engelske ord fordi engelsk er et «rikere» språk, faller på sin egen urimelighet. Det er ikke fordi engelsk er et rikere språk at enkelte eksempelvis sier «basket» istedenfor det ensbetydende «kurvball». Det samme gjelder ord som mail (e-post), TV (fjernsyn), PC (datamaskin), etc. Her snakker vi om ord som har helt lik betydning, og da ser jeg absolutt ingen grunn til å bruke den engelske betegnelsen fremfor den norske.

7901632[/snapback]

Jeg må nesten støtte deg her, jeg bruker ikke basket(ball) fordi det ikke finnes et norsk ord for det, men fordi kurvball høres skikkelig teit ut. Det er nok dette som er problemet, så mange av de engelske ordene som blir oversatt blir ting som kurvball, verdensveven/vevlogg (blog, altså), lommedisko, idédugnad (brainstorming), beundrerklubb (fanclub), trillingmål (hat trick), osv. Det finnes også tilfeller der det norske alternativet er mye mer tungvint, f eks etterbarberingsvanns seks stavelser for aftershaves tre.

 

Det finnes mange eksempler her, og en del av forslagene er så dårlige at de nærmest ber oss om å bruke det engelske ordet. Hvem gidder å "tekstprate" når man kan chatte?

Lenke til kommentar

Jeg liker ikke at det kommer inn mange låneord fra diverse internasjonale språk. La oss snakke norrønt igjen, folks. :D

 

Men jeg liker ikke det. Det kan brukes om det ikke finnes en norsk versjon, men jeg ville helst sett at man fant på et norsk uttrykk i stedet. Fjernsyn i stedet for TV. Du taper 20 sekund av livet på å si det i stedet.

Lenke til kommentar
I det engelske språket er det langt flere ord, sammenlignet med det norske. Ergo er det engelske språket rikere.

 

OK, hvor mange ord fins det i engelsk og hvor mange i norsk?

8401771[/snapback]

Det er vel nesten umulig å si, skal man skille mellom "to find" og "finding" og "found"? Er skipsreder et ord, eller sammensatt av skip og reder? Hva med lagermedarbeider?

 

Det ryktes at Ibsens ordforråd var mye større enn Shakespeare sitt, hvorvidt dette stemmer eller ikke vet jeg ikke. En ting er er ihvertfall sikkert i mine øyne, og det er at det engelske språket høres bedre ut, er lettere å formulere seg på og er lettere å snakke. Det er så mange fremmedord vi har impotert fra engelsk som er skikkelig tungvint å si på norsk.

Lenke til kommentar

Selvsagt er det umulig å si hvilket språk som har flest ord av norsk og engelsk, derfor er det også idiotisk å påstå at engelsk er mye rikere enn norsk p.g.a. antall ord. Og om engelsk virkelig er rikere, hva så? Skal vi liksom gå over til å snakke engelsk av den grunn? Folk flest bruker jo bare noen få tusen ord uansett, så det spiller liten rolle om det er en eller to millioner andre ord tilgjengelige som de aldri bruker.

 

Enkelte kommer med eksempler på engelske ord som ikke har norske ekvivalenter, som "toddler" og "however" (sistnevnte i en annen, beslektet tråd), men det finnes selvsagt også en masse norske ord som ikke har noen engelsk ekvivalent. F.eks. kan jo engelskekspertene her fortelle hva det engelske ordet for gimse er? (For de som ikke vet hva gimse betyr, kan opplyses at det ifølge Tanums store rettskrivningsordbok betyr "gjøre kåte kast med hodet". )

 

At det er lettere å snakke og formulere seg på engelsk enn på norsk er vel også en tvilsom påstand. Jeg er overbevist om at de fleste nordmenn synes det er lettere å snakke norsk enn engelsk. Derimot er jeg ikke i tvil om at de fleste engelskmenn synes det er lettere å snakke engelsk enn norsk!

Endret av Rocambole2
Lenke til kommentar

Rocambole2 : Noen kommentarer: Når det blir påstått at englandsk er rikere enn norsk så tror jeg ikke det er på totalt antall ord de mener, noe som jeg er enig i vil være lite relevant, men heller antall ord i bruk i dagligtale og antall betydninger av ord i dagligtale. Du sier selv at det bare er et par tusen ord folk flest bruker, så om det er tre tusen på norsk dagligtale og fire tusen for englandsk dagligtale stemmer det de påstår.

 

Og når det gjelder det siste avsnittet ditt tror jeg de mener at det er lettere å snakke og formulere seg konsists og presist på englandsk enn på norsk. Om jeg skal formulere en teknisk setning med veldig presis betydning syntes jeg det er lettere å bruke englandsk hvor mange tekniske uttrykk kommer fra slik at setningen blir unambiguous uten å måtte forklare uttrykk brukt mer.

Lenke til kommentar

Det jeg opprinnelig svarte på, var følgende: "I det engelske språket er det langt flere ord, sammenlignet med det norske. Ergo er det engelske språket rikere." - Vanskelig å ikke oppfatte det som at det er antall ord som etter vedkommendes mening avgjør om språket er rikt eller ikke.

 

For øvrig heter det engelsk og ikke englandsk. Når det gjelder tekniske setninger er jeg ikke uenig med deg, siden jeg selv jobber i et datamiljø, men jeg fikk inntrykk av at det var vanlig norsk dagligtale det opprinnelig var snakk om her, ikke teknobabbel.

 

Jeg synes heller ikke de lettfattelige norske ordene "entydig" eller "utvetydig" trenger å erstattes med "unambiguous" for å bli forstått av folk flest - tvertimot.

Endret av Rocambole2
Lenke til kommentar

Og jeg mente på generelt grunnlag som er mer spennende å diskutere, ikke til det tom watt skrev. Hva mener du om teorien at det er flere ord med flere betydninger i dagligtale på englandsk enn norsk?

 

Og i min bok heter det englandsk LINK.

 

Personlig har jeg hørt ordet ambiguous mange ganger flere enn jeg har hørt utvetydig og entydig samlet, og har hvertfall for min del mye klarere betydning enn de norske.

Lenke til kommentar

Tror du sogner til et meget spesielt miljø hvis det er vanlig at folk der sier ambiguous og unambiguous når de snakker norsk.

Og kall det gjerne englandsk hvis du har glede av det, men du oppnår neppe stort annet enn å virke useriøs og temmelig uvitende. For folk flest er det barnelærdom at det heter engelsk.

Endret av Rocambole2
Lenke til kommentar
Det ryktes at Ibsens ordforråd var mye større enn Shakespeare sitt, hvorvidt dette stemmer eller ikke vet jeg ikke.

8402212[/snapback]

Ibsen var jo en smågutt imotsetning til Hamsun. Ordforrådet til Hamsun var stort, men ikke like stort som Shakespear sitt.

 

Selv bruker jeg en del engelske ord som er vanlige, og jeg prøver så godt jeg kan å bruke de norske ordene. Jeg har to venner som sier "comic" istedet for "tegneserie", og noen ganger sier jeg det selv. Irriterende.

 

La oss gjøre som Island. Vet noen hva en "talatut" er?

Lenke til kommentar
Det ryktes at Ibsens ordforråd var mye større enn Shakespeare sitt, hvorvidt dette stemmer eller ikke vet jeg ikke.

8402212[/snapback]

Ibsen var jo en smågutt imotsetning til Hamsun. Ordforrådet til Hamsun var stort, men ikke like stort som Shakespear sitt.

 

 

Hvordan veit du dette?

Lenke til kommentar

En lærer som er alt for godt ankret i språk, filosofi og harmoni i musikk. ;) Det er gjort undersøkelser på dette, og Hamsun overgår flere kjente engelske diktere i språkforråd.

 

Det å si at Ibsen var en smågutt i motsetning var vel å ta i litt, men Hamsun har et mye rikere språk.

Endret av king_of_kong
Lenke til kommentar
Det ryktes at Ibsens ordforråd var mye større enn Shakespeare sitt, hvorvidt dette stemmer eller ikke vet jeg ikke.

8402212[/snapback]

Dette er egentlig veldig sannsynlig. I Shakespeare's tid hadde det engelske språket massevis færre ord enn det har i dag, i og med at Ibsen hadde et språk med mest sannsynlig flere ord, og var i samme yrke og muligens på samme nivå som Shakespeare, er det ikke utvilsomt at Ibsen hadde større - om ikke betydelig større - ordforråd enn Shakespeare.

Endret av Mr. Crowley
Lenke til kommentar
  • 2 uker senere...
Det ryktes at Ibsens ordforråd var mye større enn Shakespeare sitt, hvorvidt dette stemmer eller ikke vet jeg ikke.

8402212[/snapback]

Dette er egentlig veldig sannsynlig. I Shakespeare's tid hadde det engelske språket massevis færre ord enn det har i dag, i og med at Ibsen hadde et språk med mest sannsynlig flere ord, og var i samme yrke og muligens på samme nivå som Shakespeare, er det ikke utvilsomt at Ibsen hadde større - om ikke betydelig større - ordforråd enn Shakespeare.

8415500[/snapback]

Jeg mener det er Wergelands det er vanlig å sammenlikne Shakespeares ordforråd med.

 

For øvrig er det fakta at engelsk er et rikere språk enn norsk hva gjelder ordforråd. Det samlede ordforrådet er dog nokså irrelevant; det er etter min mening like ukomplisert på norsk som på engelsk å formulere seg og å finne passende ord.

 

Islands språkpolitikk er genial.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...