cyclo Skrevet 30. januar 2007 Del Skrevet 30. januar 2007 90% av alle oversettere burde får sparken, de feilene du legger merke til er så store at man skulle tru de ikke hadde gått på skole. 7830398[/snapback] De fleste oversettere jobber vell frilance. Vanskelig å gi dem sparken ;-) Dessuten er det vell tv selskapenes egen skyld. Har hørt at de har presset prisene så langt ned at det ikke er noen som har tid å gjøre oversettelsene "orntlig" lenger. Alt er bare hastverksarbeid. Lenke til kommentar
Asstroll Skrevet 30. januar 2007 Del Skrevet 30. januar 2007 90% av alle oversettere burde får sparken, de feilene du legger merke til er så store at man skulle tru de ikke hadde gått på skole. 7830398[/snapback] De fleste oversettere jobber vell frilance. Vanskelig å gi dem sparken ;-) Dessuten er det vell tv selskapenes egen skyld. Har hørt at de har presset prisene så langt ned at det ikke er noen som har tid å gjøre oversettelsene "orntlig" lenger. Alt er bare hastverksarbeid. 7833431[/snapback] Jj altfor mye dårlig oversetting uns Lenke til kommentar
Gissan Skrevet 30. januar 2007 Del Skrevet 30. januar 2007 90% av alle oversettere burde får sparken, de feilene du legger merke til er så store at man skulle tru de ikke hadde gått på skole. 7830398[/snapback] De fleste oversettere jobber vell frilance. Vanskelig å gi dem sparken ;-) Dessuten er det vell tv selskapenes egen skyld. Har hørt at de har presset prisene så langt ned at det ikke er noen som har tid å gjøre oversettelsene "orntlig" lenger. Alt er bare hastverksarbeid. 7833431[/snapback] Jj altfor mye dårlig oversetting uns 7834274[/snapback] Det Cyclo prøver å fortelle, er at det ikke er mye vi kan gjøre med det.. Kanskjeklagemuren er det rette stedet for deg? Lenke til kommentar
Asstroll Skrevet 30. januar 2007 Del Skrevet 30. januar 2007 Det Cyclo prøver å fortelle, er at det ikke er mye vi kan gjøre med det.. Kanskjeklagemuren er det rette stedet for deg? 7835586[/snapback] Og det jeg prøver å fortelle nå er at du bruker unødvending mye quoting Lenke til kommentar
Gissan Skrevet 30. januar 2007 Del Skrevet 30. januar 2007 Det Cyclo prøver å fortelle, er at det ikke er mye vi kan gjøre med det.. Kanskjeklagemuren er det rette stedet for deg? 7835586[/snapback] Og det jeg prøver å fortelle nå er at du bruker unødvending mye quoting 7835597[/snapback] Nei, ville nok ikke si det. Lenke til kommentar
Asstroll Skrevet 30. januar 2007 Del Skrevet 30. januar 2007 (endret) Det syns jeg men, nok OT. Så akkurat Dawn of dead, der var det mange oversettelser som var feil:P Det var mer nynorsk,dansk og svensk enn bokmål:P Endret 30. januar 2007 av Rancerz Lenke til kommentar
kdog Skrevet 30. januar 2007 Del Skrevet 30. januar 2007 Jj altfor mye dårlig oversetting uns 7834274[/snapback] Apropos dårlig språk? Lenke til kommentar
Asstroll Skrevet 30. januar 2007 Del Skrevet 30. januar 2007 Jj altfor mye dårlig oversetting uns 7834274[/snapback] Apropos dårlig språk? 7835743[/snapback] Forkortelser...Det er blitt en del av det norske språk.... Lenke til kommentar
cyclo Skrevet 30. januar 2007 Del Skrevet 30. januar 2007 Den forkortelsen er vel uansett feil? uans. kanskje? Dessuten skal vel forkortelser avsluttes med punktum? Dette begynner å bli svært off topic. Jeg lurer på om oversettere jobber med et manus/"transcript" når man ser en del av feilene. F. eks. oversettelsen i star wars: "light saber" oversatt til "lett sabel" Lenke til kommentar
Fin Skjorte Skrevet 30. januar 2007 Forfatter Del Skrevet 30. januar 2007 Jeg lurer på om oversettere jobber med et manus/"transcript" når man ser en del av feilene. F. eks. oversettelsen i star wars: "light saber" oversatt til "lett sabel" 7835821[/snapback] Lurer også på det, tenker spesielt på scener det ikke er overhode mulig å høre hva som blir sagt. Lenke til kommentar
Gissan Skrevet 30. januar 2007 Del Skrevet 30. januar 2007 Den forkortelsen er vel uansett feil? uans. kanskje? Dessuten skal vel forkortelser avsluttes med punktum? Dette begynner å bli svært off topic. Jeg lurer på om oversettere jobber med et manus/"transcript" når man ser en del av feilene. F. eks. oversettelsen i star wars: "light saber" oversatt til "lett sabel" 7835821[/snapback] De som i første omgang oversetter fra tale til tekst, bruker manus, ja. Tviler på at de som igjen overfører fra engelsk til norsk bruker manus. Lenke til kommentar
cyclo Skrevet 31. januar 2007 Del Skrevet 31. januar 2007 Kongen av queens i dag: "I've never been in trouble with the law" ble oversatt til "jeg har aldri vært dommer" ???? Lenke til kommentar
Fisker Skrevet 31. januar 2007 Del Skrevet 31. januar 2007 (endret) Forkortelser...Det er blitt en del av det norske språk.... 7835757[/snapback] Tja, å forkorte "jaja" til "jj" vil nok aldri bli en del av det norske språk. Én ting er å forkorte "for eksempel" til f.eks., men slik som du skriver er bare feil, og plagsomt å lese. Det riktige ville vel vært å skrive "Jaja, altfor mye dårlig oversetting, uansett." Men nok utenfor tema nå. Endret 31. januar 2007 av Fisker Lenke til kommentar
Thend Skrevet 31. januar 2007 Del Skrevet 31. januar 2007 Jeg skulle gjerne sett noen av dere som klager sånn prøve dere som oversettere sjøl. Lenke til kommentar
cyclo Skrevet 31. januar 2007 Del Skrevet 31. januar 2007 Jeg skulle gjerne sett noen av dere som klager sånn prøve dere som oversettere sjøl. 7843442[/snapback] Jeg kan godt prøve ;-) Men det er litt juks, for jeg er tospråklig. Og jeg kom på en annen i farten: En av oversetterene som oversetter Family guy oversetter "Lucky is a family guy, lucky is the man who, positively.... etc" med "Lucky er en familieman, Lucky er mannen som".... Lenke til kommentar
MindTooth Skrevet 31. januar 2007 Del Skrevet 31. januar 2007 Greit. Gi meg en film, og lysten til å tekste en hel film Lenke til kommentar
ilpostino Skrevet 31. januar 2007 Del Skrevet 31. januar 2007 har ikke lest gjennom alle sidene men på Seinfelt hadde de en genial oversettelse: Make-up sex = Sminkesex Lenke til kommentar
Svein_Jarle Skrevet 31. januar 2007 Del Skrevet 31. januar 2007 er bare å laste ned en divx-undertekst til en film du kanskje har.. last ned en engelsk og start med oversettinga... Lenke til kommentar
Svein_Jarle Skrevet 31. januar 2007 Del Skrevet 31. januar 2007 House MD nettopp på NRK: Or we'll have to perform an abortion Dessuten må vi ta en abort Lenke til kommentar
tom watt Skrevet 1. februar 2007 Del Skrevet 1. februar 2007 har ikke lest gjennom alle sidene men på Seinfelt hadde de en genial oversettelse: Make-up sex = Sminkesex 7843611[/snapback] Det er jo nevnt bare to ganger! Seinfeld, heter det. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå