TSP Skrevet 23. januar 2007 Del Skrevet 23. januar 2007 Filmen Apollo 13 kom jo en gang med slageren: "Go for launch!" Jeg satte maten i halsen når jeg så det ble oversatt med: "Gå til lunsj!" (Joda, denne er hentet fra "Typisk Norsk" legger ikke skjul på det) Har forøvrig erfart mange dårlige oversettelser, men de er vriene å huske og jeg pleier som regel i de fleste tilfeller å følge med på filmen enn å irritere meg over oversettelser. 1 Lenke til kommentar
Varmo Skrevet 23. januar 2007 Del Skrevet 23. januar 2007 Filmen Apollo 13 kom jo en gang med slageren: "Go for launch!" Jeg satte maten i halsen når jeg så det ble oversatt med: "Gå til lunsj!" Den kunne ødelagt filmopplevelsen for min del 1 Lenke til kommentar
kdog Skrevet 24. januar 2007 Del Skrevet 24. januar 2007 The O.C: Shrink (altså en psykolog) ble oversatt til krymperen. 1 Lenke til kommentar
Karl-Peder Skrevet 24. januar 2007 Del Skrevet 24. januar 2007 (endret) Die HardYippee-ki-yay, motherfucker Ble på merkelig vis om til: Hipp hurra kølletryne 7768776[/snapback] Jeg mener da bestemt å huske at TV2 hadde oversatt dette med "kykeliky, din jævel".. Men kan godt hende det var "kykeliky, kølletryne"... "Kykeliky" var i hvert fall med.. Endret 24. januar 2007 av karlpeder 1 Lenke til kommentar
Gjest member-101642 Skrevet 24. januar 2007 Del Skrevet 24. januar 2007 Die HardYippee-ki-yay, motherfucker Ble på merkelig vis om til: Hipp hurra kølletryne Har sett en annen versjon av denne. "Hipp hurra din nissefjomp" Husker spesielt godt en Seinfeld-episode der de oversatt et navn. Tror det var Bruce Springsteen som ble oversatt til Rune Rudberg. Lenke til kommentar
TSP Skrevet 24. januar 2007 Del Skrevet 24. januar 2007 Når de oversetter navn på den måten er det ofte en sammenligningssak. Det er kanskje ikke så mange som kjenner Bruce Springsteen her i Norge, derfor bruker de en person som er omtrent det samme, og da har tydeligvis oversetteren komt frem til at Rune Rudberg vil være det beste å sammenligne med. Dog er det rart at det ble gjort i Seinfeld... 1 Lenke til kommentar
hemi-cuda Skrevet 24. januar 2007 Del Skrevet 24. januar 2007 (endret) ja vet om en som irriterte meg på ali g, in da house, i filmen snakker han med en å sier: I will get you some nice crayons, som da er fargestifter men dette ble oversatt til: jeg skal hente noen tegnestifter til deg, TEGNESTIFTER!?!?! Endret 24. januar 2007 av hemi-cuda Lenke til kommentar
loathsome Skrevet 24. januar 2007 Del Skrevet 24. januar 2007 American Pie. "Finch", som ble kalt "Shitbreak", ble oversatt til "Skipsvrak" Oversetteren har vel blanda "shitbreak med shipwreck" Lenke til kommentar
cyclo Skrevet 24. januar 2007 Del Skrevet 24. januar 2007 En irriterende gjenganger er fra filmen face off. En av kanalene (tror det er tv2) har følgende oversettelse (og hatt det hver gang de har vist filmen noensinne - jeg har sett den _mange_ ganger ) Han kaller hele tiden kjæresten sin for "my peach" (min fersken). Dette har de klart konsekvent å oversette til "puddingen min". Det å kalle dama di for fersken er jo ganske søtt, men å kalle henne for pudding er vell å be om trøbbel? 1 Lenke til kommentar
Dotten Skrevet 24. januar 2007 Del Skrevet 24. januar 2007 En liten håndfull innlegg er slettet og et par er redigert. Å starte diskusjon rundt hverandres gramatikk er ikke tema for tråden, denne handler om dårlige oversettelser. Respekter trådstarters tema og unngå å rette opp på skrivefeil til hverandre i tråden, slikt kan dere gjøre på pm om dere absolutt føler det nødvendig. Ikke er dette tråden for å diskutere hverandre heller Litt om dette fra netiketten; Pass på skrivefeil. Reaksjon på moderering er som alltid veldig ønskelig, men ta det på pm og ikke i tråden som blir moderert (det har vært nok off topic her nå). Lenke til kommentar
Matsemann Skrevet 28. januar 2007 Del Skrevet 28. januar 2007 Egnelsk serie der en politimann løper inn i et hus med et helt FBI/SWAT team greier og skriker "Freeze!", og det kommer "Ikkje røyr dykk" eller noe. Ikke at jeg har noe imot nynorsk, men det ble bare så teit. Lenke til kommentar
Vice Skrevet 28. januar 2007 Del Skrevet 28. januar 2007 Die HardYippee-ki-yay, motherfucker Ble på merkelig vis om til: Hipp hurra kølletryne 7768776[/snapback] Haha, det er jo fantastisk bra!! *Legge til på lista over uttrykk jeg må begynne å bruke* Lenke til kommentar
Mr. Bojangles Skrevet 28. januar 2007 Del Skrevet 28. januar 2007 Takk gud for DVD, hvor man kan slå av undertittler 1 Lenke til kommentar
Gissan Skrevet 28. januar 2007 Del Skrevet 28. januar 2007 (endret) I Love Actually blir fuck wank bugger shitting arse head in the hole oversatt til noe sånt som "Klå meg på balla". Endret 28. januar 2007 av tissedam Lenke til kommentar
Svein_Jarle Skrevet 29. januar 2007 Del Skrevet 29. januar 2007 Svensk oversettelse av The Departed: (omskrevet til norsk) "Come on, let's have some supper" "Kom igjen, la oss ete suppe" Lenke til kommentar
Mads-b Skrevet 29. januar 2007 Del Skrevet 29. januar 2007 Egnelsk serie der en politimann løper inn i et hus med et helt FBI/SWAT team greier og skriker "Freeze!", og det kommer "Ikkje røyr dykk" eller noe. Ikke at jeg har noe imot nynorsk, men det ble bare så teit. 7813759[/snapback] Så en liknende på NRK en gang: Politimann (med mørk og morsk stemme): Don't move, assholes! Sub: Ikkje røyr dykk, gutar! Lenke til kommentar
Skavold Skrevet 29. januar 2007 Del Skrevet 29. januar 2007 "Are you sure?" "Abso-fuckin'-lutely!" --- "Er du sikker?" "Ultrabombesikker!" Sex og singelliv, TV3, for ca. fire minutter siden Lenke til kommentar
tom watt Skrevet 30. januar 2007 Del Skrevet 30. januar 2007 Den fra Friends med makeup sex til sminke sex nevnt på side en er kanskje den villeste feilen noen gang. Så Snatch i dag ... "Pull your socks up!" "Legg deg ned på gulvet!" Lenke til kommentar
lceman™ Skrevet 30. januar 2007 Del Skrevet 30. januar 2007 Favoritten min, fra Austin Power The Spy Who Shagged Me: No shit Sherlcok Du sier ikke det ditt IQ-troll 1 Lenke til kommentar
Asstroll Skrevet 30. januar 2007 Del Skrevet 30. januar 2007 90% av alle oversettere burde får sparken, de feilene du legger merke til er så store at man skulle tru de ikke hadde gått på skole. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå