Gå til innhold

Dårlige oversettelser- sett på film og TV


Fin Skjorte

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
En annen fin feil er i Band of Brothers serien. De skal ut i strid og får ordre om "light disiplin"- altså lys disiplin. I oversettelsen stod det lett disiplin- igjen hva nå det måtte være.

...er det bare meg, eller. Jeg skjønte ikke hva som var feil med den... Jeg har aldri hørt om noe som heter lys disiplin, så lett disiplin virker som helt korrekt oversettelse...

 

Husker jeg dro for å se Star Wars Episode II på kino.

 

Det var var masse irriterende oversettelsesfeil på den, bl.a så ble R2D2 oversatt til "Artoo".

Ja, irriterte meg over det når jeg så Ep III på kino... Nå skal det sies at jeg ikke liker Star Wars, da, men likevel...

 

 

Hadde du vært i Forsvaret så hadde du hørt om lysdisiplin!

 

Riktig det, men det er forskjell på lys disiplin og lysdisiplin. Mellomrom er noen ganger ganske viktige :thumbup:

  • Liker 1
Lenke til kommentar
  • 2 uker senere...
  • 2 måneder senere...
"It's against the corporation's policy" vart til:

"Det er imot firmaets policy".

 

Kanskje er eg trøytt, men eg slit med å sjå kva som var feil med den der?

Jeg vet jeg er trøtt, men alikevel er oversettelsen veldig bra. Riktignok er egentlig det korrekte norske ordet for corporation korporasjon, men det er det jo ingen som bruker. Derfor er firma så bra som noe annet.

Lenke til kommentar

I sesong åtte av The Simpsons – eg trur det var den åttande sesongen – var kvart einaste engelske ord som skulle vore skrivi som eitt ord på norsk, skrivi som ein uforståeleg – vel, joda; man forstår det jo – ramse av verb og substantiv etter kvarandre. Den omsetjaren var ikkje god. Eg ville gissa på at vedkommande var eit dataprogram.

Men kanskje det var eit menneskje? Og kanskje vedkommande hadde ein eller annan gåtefull og god grunn til å skriva litt for mange mellomrom? Kven veit.

Endret av Norvegisk
Lenke til kommentar
"It's against the corporation's policy" vart til:

"Det er imot firmaets policy".

 

Kanskje er eg trøytt, men eg slit med å sjå kva som var feil med den der?

Jeg vet jeg er trøtt, men alikevel er oversettelsen veldig bra. Riktignok er egentlig det korrekte norske ordet for corporation korporasjon, men det er det jo ingen som bruker. Derfor er firma så bra som noe annet.

 

Jeg mente ordet "policy".

 

Policy ['pɔlisi] s 1. politikk 2. fors: (forsikrings)polise.

 

Det er det som står i ordboka mi.

Lenke til kommentar

I Star Trek Enterprise, sesong 4 på DVD, var det en del av rommet som ble kalt The Expanse. Dette ble oversatt forskjellig i hver eneste episode - ekspansen, vidda, det ytre rom etc. De kunne i det minste ha oversatt det likt i hele sesongen istedenfor å finne på noe nytt hver gang. Umåtelg irriterende når man ser alle episodene fortløpende på DVD.

Lenke til kommentar
hørt på american dad:

 

no wonder the doctors in scrubs dont say something funny.

 

 

ikke rart de doktorene i Helt sykt ikke har tid til å si noe moro.

Det er jo egentlig ikke så galt, i og med at [scrubs] het "Helt sykt" i de første sesongene her til lands.

 

Selv om DET i seg selv er galt

Lenke til kommentar
Gjest Slettet-376f9

En gang ble "nuclear family" oversatt med "atomfamilie", mens det egentlig skulle oversettes direkte til "kjernefamilie". En gjenganger er etasjenummerering, "second floor" er faktisk tredje etasje i norske bygninger.

 

En annen ting som irriterer er når engelske mål oversettes til norsk. Hvis det f.eks er snakk om et dyr som løper 60 miles per hour, blir dette omregnet på kalkulator til 96,5 km/t, mens det mest riktige er å si 95 km/t, siden 60 mph likevel bare er et omtrentlig tall.

 

Edit: Siden jeg likevel er her, hva er beste oversettelse av "role model", "rollemodell" eller "forbilde"?

Endret av Slettet-376f9
Lenke til kommentar

Fra Miami Ink på Discovery. Sjefen i programmet skal få bilen sin "airbrushed", og sier om fyren som skal utføre jobben: "I know he is gonna kill it". Som da betyr at vedkommende kommer til gjøre en suveren jobb, men det var oversatt med at han kommer til å ødelegge bilen...

Endret av orjanos3.16
Lenke til kommentar
  • 2 uker senere...

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...