Slimda Skrevet 11. november 2010 Del Skrevet 11. november 2010 Than/then mistake? Silly man! Lenke til kommentar
The Doctor Skrevet 11. november 2010 Del Skrevet 11. november 2010 Kinda noticed that too, but was afraid to correct him in case I was incorrect Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 11. november 2010 Del Skrevet 11. november 2010 I believe he made a mistake by writing "culture are", too. The Norwegian culture IS something something something. Lenke til kommentar
Getingar Skrevet 11. november 2010 Del Skrevet 11. november 2010 He's a fake! He's Norweigan! Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 11. november 2010 Del Skrevet 11. november 2010 It's "Norwegian", not "Norweigan". You got the letter 'i' on the wrong side of the letter 'g'. Lenke til kommentar
The Doctor Skrevet 11. november 2010 Del Skrevet 11. november 2010 Slimda, you are worse than my teacher. Now dont hate me cause I wrote the wrong then/than Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 11. november 2010 Del Skrevet 11. november 2010 I'm worse than your teacher? I take offense at that! I'm better than your teacher! Also, you forgot the apostrophe in your "don't". Lenke til kommentar
The Doctor Skrevet 11. november 2010 Del Skrevet 11. november 2010 I know that, just too lazy to put one on Lenke til kommentar
jjkoggan Skrevet 11. november 2010 Del Skrevet 11. november 2010 I know that, just too lazy to put one on I have always found it interesting when speaking english with norwegians because they have learned the language at school as opposed to from hearing it at home and school. Consequently they become obsessed with the rules of grammar instead of the authentic art of writing or speaking which is often technically incorrect. Often this technically correct way of speaking or writing is a clear sign of not being a native speaker. As far as not being authentically american there is no way to prove it, other than the fact that like native norwegians, I make mistakes too and am not very good at grammar myself. My field of expertise is science, not english. I will be better at teaching the american vernacular not the technicalities. The syntax, what expressions are common and uncommon, etc...Stuff brits, aussies and kiwis would cringe at. Anyways, hope everyone has a nice day (evening in your neck of the woods. I have to head down to the local Skyline and pick up a 3-way and watch a recording of the Bengals getting pissed on by the Steelers. Then again, I might pick up a Thompson burger from Willie's on montgomery road and watch some of the MLS playoffs. I am a big fan of the Crew, but unfortunately Brian Carroll skyed a penalty kick on saturday and they are out of the playoffs. Ha det bra! Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 11. november 2010 Del Skrevet 11. november 2010 Yep, you're quite correct. I focus very much on spelling and writing correct sentences, but due to the lack of actual hands-on practice, my sentence-structures suffer from a heavily Norwegian bias. Sentences that, for a Norwegian mind seem quite correct, are horribly wrong when read by a native Englishman. Which is why I read, write and talk as much English as I can, in order to prefect my english, both written and oral. Have a nice day Lenke til kommentar
Getingar Skrevet 11. november 2010 Del Skrevet 11. november 2010 I don't understand half of what you are writing, but it sounds American. vernacular local Skyline Thompson burger MLS playoffs cringe 3-way Ha det bedre. Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 11. november 2010 Del Skrevet 11. november 2010 vernacular: A vernacular, mother tongue or mother language, and less frequently one sense of idiom[1] and dialect,[2] is the native language of a population located in a country or in a region defined on some other basis, such as a locality. local skyline: http://www.skyline.com/dealers MLS playoffs: Major League Soccer playoff. Cringe: Dictionary.com: –verb (used without object) 1. to shrink, bend, or crouch, esp. in fear or servility; cower. 2. to fawn. –noun 3. servile or fawning deference. Lenke til kommentar
jjkoggan Skrevet 12. november 2010 Del Skrevet 12. november 2010 I don't understand half of what you are writing, but it sounds American. vernacular- how people actually speak on a regional level. local Skyline- a chili parlor created by greek american immigrannts here in Cincinnati. This food exists nowhere else in the world. (skylinechili.com) Thompson burger- Hamburger topped with chili MLS playoffs- think David Beckham, Thierry Henry and Landon Donovan. Many MLS players have played in tippeligaen. Average skill levels are not very different than tippeligaen. Most of the great american athletes go for the bigger money in other sports, though that is changing slowly. 3-way- go to skylinechili.com Lenke til kommentar
SnittLeif Skrevet 12. november 2010 Del Skrevet 12. november 2010 You can say whatever you want but I can tell you as an american it would be clear that you are not a native speaker, besides it makes no sense. The norwegian equivalent would probably be " Herregud til dere!" which hopefully doesn't make much sense to you. The intent of the expression is that you are speaking to god, not to others. I just offered the advice because this is a forum for trying out your english skills and though I am not an english scholar I am a native speaker and am familiar with the vernacular of american english. Just as I appreciate advice on my missteps in norwegian, you might appreciate the same. Well, "Herregud til dere" does make sense to me if it is used in the same way as I used "Egads to you". Thus your logic failed. Sorry. Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 12. november 2010 Del Skrevet 12. november 2010 Oh stop it. "Herregud til dere" sounds utterly ridiculous, and I would take the word of an American over a Norwegian when it comes to the English language. Egads is an exclamation like the ever-popular OMG. Lenke til kommentar
SnittLeif Skrevet 12. november 2010 Del Skrevet 12. november 2010 I will not stop it. "Herregud til dere" in it's own sense is utterly ridiculous, I'll give you that, but used in the same way as i used "Egads to you" it's far less ridiculous. The usage of an exclamation in that manner is approved whether you like it or not. But i do not wish to make this an argument, so I'll take my grammar elsewhere (no, i won't but please be the bigger man and leave me with a shred of dignity) Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 12. november 2010 Del Skrevet 12. november 2010 Oh, I'm not letting you off the hook that easily, mister! Dictionary.com: –interjection (used as an expletive or mild oath): Egad, I never thought of that! Origin: 1665–75; euphemistic alter. of oh God! Lenke til kommentar
jjkoggan Skrevet 12. november 2010 Del Skrevet 12. november 2010 I will not stop it. "Herregud til dere" in it's own sense is utterly ridiculous, I'll give you that, but used in the same way as i used "Egads to you" it's far less ridiculous. The usage of an exclamation in that manner is approved whether you like it or not. But i do not wish to make this an argument, so I'll take my grammar elsewhere (no, i won't but please be the bigger man and leave me with a shred of dignity) I realize you want to speak the way you do, more power to you. Though it sounds OK to your norwegian ear, the american ear will think it is strange but cute. Lenke til kommentar
SnittLeif Skrevet 12. november 2010 Del Skrevet 12. november 2010 And i like being cute, so I win! Lenke til kommentar
The Doctor Skrevet 12. november 2010 Del Skrevet 12. november 2010 Our English teacher actually recommends to move to America and live there for a few months because the Americans obviously have much more freedom than us Norwegians Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå