Muteki Skrevet 16. januar 2007 Del Skrevet 16. januar 2007 Tadaima ^^ - Jeg er hjemme. Lenke til kommentar
Lil-H Skrevet 31. januar 2007 Del Skrevet 31. januar 2007 O genki decuka - How are you doing? Asoboka - Wanna play, litt pervo men Har ikke peil på hvordan det staves, men shit au =) Lenke til kommentar
akan Skrevet 6. februar 2007 Del Skrevet 6. februar 2007 negero - "kaste opp når han sover" eller noe Lenke til kommentar
Codename_Paragon Skrevet 11. februar 2007 Del Skrevet 11. februar 2007 (endret) -san er omtrent det samme som Herr.-chan er for eldre søsken? eller var det yngre? Husker ikke helt. Tingen er at de endelsene sier noe om den personens status i forhold til deg selv. 7648431[/snapback] Er det ikke sånn at -chan er brukt med en person som du.. tja, hvordan skal jeg si det, føler deg trygg sammen med? Som for eksempel bestevennen din eller småsøsken.. Tror jeg, da. Og -sama brukes på de som er over deg på rangstigen.. 7725982[/snapback] Spør du eller forteller du? En glipp her vil kunne gjøre uopprettelig sosial skade i Japan, kjenner til et par historier der folk la det helt store egget. Emnet er stort, komplisert og viktig, er du interessert bør du lese hele artikkelen "Japanese honorifics", og "Japanese titles". Om du drar til Japan bør en være klar over at japansk kultur er endel hakk mer formell en den norske. Endret 11. februar 2007 av Codename_Paragon Lenke til kommentar
yuzuki Skrevet 11. februar 2007 Del Skrevet 11. februar 2007 ? = ka. Så 'So desu' = sånn er det og 'so desu ka' = er det sånn? om jeg ikke husker helt feil. 7522696[/snapback] Ikke helt sikker på dette, men tror ikke ? = ka. Tror bare ka er et ord man bruker i spørre setninger. Tror det blir "so desu ka?" Eller er jeg helt på jordet nå? 7525659[/snapback] det var det de japanske lærerne sa til meg når jeg tok et semester japansk på UiO så jeg går utifra at det stemmer 7526225[/snapback] ..sou desu ka * Lenke til kommentar
akan Skrevet 13. februar 2007 Del Skrevet 13. februar 2007 (endret) neko - katt inu - hund tora - tiger tori - fugl wanko - valp ryu - drage Endret 15. februar 2007 av akan Lenke til kommentar
Puchu Skrevet 20. februar 2007 Del Skrevet 20. februar 2007 Okay! Et par ting: - Om du skriver Ôkami og Ookami er det samme, for de som diskuterte det et stykke lenger bak. Det er bare to forskjellige romanji-system. - Wanko er et veldig søtt ord for valp. Det blir litt i samme dur som vov-vov på norsk. Koinu ("liten hund") er det korrekte ordet. - På japansk har en en del ting kalt partikler (no, wo, na, ga, ha, ka etc), som har forskjellige funksjoner. Ka er spørrepartikkelen, og skal en skrive korrekt japansk, så skal en ikke skrive spørsmålstegn i det hele tatt. Ka har denne funksjonen. - Og den korrekte, høflige hilsenen for noen du møter for første gang, og som har lik/høyere stilling enn deg: Hajimemashite. Watashi wa [sett inn navn] desu. Yoroshiku onegai shimasu. Eller for de virkelig høflige (denne er jeg ikke fult så god på, så det kan være jeg tar feil): Hajimete o-me ni kakarimasu. Watakushi wa [navn] to moushimasu. Yoroshiku onegai itashimasu. (eller var det yoroshiku onegai wo moushiagemasu...?) -høflig form for takk: (doumo) arigatou gozaimasu. På japansk har en også det man kaller "snakkemønstre", dvs at hvordan man sier enkelte ord, osv, vil variere ut ifra kjønn, alder, hvem man snakker med, hvor i landet man kommer fra, og litt ut ifra personlighet også... Det er grunnen til at noen sier "sugoi" og noen sier "sugee". Det første er helt klart det høfligste. Vanlige uttrykk 1: Når man drar hjemmefra. Den som drar: Ittemairimasu/Ittekimasu/Ittekuru/Ittekuru nee (fra høfligst til minst høflig. De to siste er like uformelle, men det aller siste vil sannsynligvis kun en jente bruke) Den som er igjen i huset: Itterasshaimase/itterasshai 2: Når man kommer hjem: Den som kommer hjem: Tadaima modorimashita/tadaima Den som tar imot: Okaerinasaimase/Okaerinasai/Okaeri I disse fire uttrykkene, så er det første ordet jeg har skrevet så utrolig høflige at det er veldig sjelden du hører dem i bruk. Vel, ittemairimasu kan forekomme. jeg brukte det hver dag i 10 mnd. ^__^ - forresten, så noen som sammenlignet kuso og koso, men koso har en helt annen betydning. Drittunge er Kozou. Koso er egentlig ganske vanskelig å oversette, men det betyr vel noe sånt som.... fremfor noe annet... (f.eks. sore koso ga tadashii) -og kai fra bankai betyr "release" eller "melt" (bokstavelig talt). Kan visst også bety forstå. (dette ut ifra kanjien. andre tegn, som også uttales kai, kan bety skjell, sjø, verden, grense... mye rart) ban er jeg ikke fullt så sikker på. ban er svastika, eller ti tusen..... øøh... skjønte ikke helt forklaringen i ordboken jeg heller..... om noen har spørsmål ang. japansk, så er det bare å spørre. Og forresten, så lærer du ikke (mye) japansk av å se Chobits... sorry for de som trodde på det.. <.< det hadde i så fall vært den eneste grunnen for å se på tingen... Lenke til kommentar
ZayCon Skrevet 21. februar 2007 Del Skrevet 21. februar 2007 Sumimasen = Sorry / Unnskyld Suuge = Awesom / Kult Itadakemasu = "bordebønn"! Iallefall Naruto sier det før han skal spise Lenke til kommentar
Puchu Skrevet 21. februar 2007 Del Skrevet 21. februar 2007 *kremt* det er itadakimasu, og det betyr "jeg tar imot". Du skal liksom være takknemlig overfor den som har laget maten, men også de som har produsert råvarene, altså sådd kornet, fødd på kuen, og slakteren osv. Noen sier også kun itadaki. det er den mindre høflige formen. Etter måltidet, så sier du gochisousamadeshita/gochisousama/gochisousan/gossousan el, som takk for maten. "gouchisou" betyr festmåltid, eller noe i den duren, så det du egentlig sier, er takk for god mat, og at det var nok å spise (ergo at du er mett). Ellers liker jeg veldig godt otsukaresama(deshita)/otsukare, som jeg skulle ønske vi hadde på norsk. Det betyr "takk for ditt harde arbeid", eller noe i den duren, og er noe du sier f.eks. når du går hjem fra jobben, eller hvis du ser noen gjøre noe som igjen gagner deg. Sa det nesten til damen som strødde salt på den isete trappen på skoleveien min, og var veldig lei meg for at vi ikke hadde noe tilsvarende på norsk. Syns det er hyggelig å vise at man setter pris på ting andre gjør. Lenke til kommentar
akan Skrevet 21. februar 2007 Del Skrevet 21. februar 2007 hvor har du lært deg japansk puchu? Lenke til kommentar
Puchu Skrevet 21. februar 2007 Del Skrevet 21. februar 2007 Jeg har lært mesteparten fra anime og manga (tre år med å se i gjennomsnitt 5-10 episoder for dagen gjør sitt), men har også bodd et år i Japan, som utvekslingselev. Har en lidenskap for manga, og særlig å kunne lese den på originalspråket, så jeg brukte mange hodepine-fylte timer på å knote meg gjennom diverse mangaer da jeg fortsatt var en newbie på hiragana/katakana/kanji. Ellers er Teach Yourself Beginner's Japanese Script, av Helen Gilhooly, en ganske fin bok, og Tuttle Kanji Flash Cards er helt herlige. japanese.about.com er også et sted du kan gå. ^__^ Lenke til kommentar
Laffe Skrevet 23. februar 2007 Del Skrevet 23. februar 2007 jeg kan vell ramse opp noen jeg kan Mocca-mocca su su - fuck you.. Kawaii - søt 0 = Ree/Zero 1 = Ichi 2 = Ni 3 = San 4 = Shi/Yon 5 = Go 6 = Roku 7 = Shichi/Nana 8 = Hachi 9 = Ku/Kyuu 10 = Juu Yoiwa ii desuka? - Er du klar Ursai - hold kjeft Teki - fiende Shine - DØ NANI - HVA? MASAKA - det kan ikke være? Hai - ja Doshite - Hvorfor? Ano - Vell,eller uhm Doko - hvor osv.-.. Lenke til kommentar
Cryovat Skrevet 27. februar 2007 Del Skrevet 27. februar 2007 Ursai - hold kjeft 8012140[/snapback] Denne betyr faktisk bare "bråkete". Den får imidlertid betydningen "hold kjeft" hvis du roper det. Lenke til kommentar
Amento Skrevet 2. mars 2007 Del Skrevet 2. mars 2007 (endret) Og etter maten kan du slenge inn en 'Gochisouama Deshita' Den Ka-greia stemmer bra det ja 'Anata no nama wa nan Desuka' Som betyr, 'hva heter du?' Kan slenge inn litt gramatikk også - Ch Uttales alltid som ch i chair og aldri som i character - G uttales alltid som vanlig G, og aldri som G i ginger Videre så kan en jo si at Katakana brukes i sammenhenger hvor Hiragana ikke holder, da, som regel i fremmedord. Enjoy EDIT: Så ikke at dere allerede hadde nevnt 'Gochisouama Deshita' Endret 2. mars 2007 av Zathardor Lenke til kommentar
( ´Д`) VIP QUALITY!! Skrevet 21. mars 2007 Del Skrevet 21. mars 2007 Hørte nokså nettopp det vakreste japanske ordet noensinne, eller rettere sagt 2 ord, men det ble uttalt nesten som et. "Sayonara wa" - er ikke 100% sikker på hva disse 2o betyr sammen, eller om kun de to betyr noe særlig i det hele tatt. Men jeg vet at: "Sayonare wa kagerinai" betyr "Goodbyes are no gloomy affair" (farvel er ingen dyster sak). Legger merke til at det tredje ordet starter på kage... Noen som har noen ideer? Ja, kan også nevne at den siste R'en i sayonara uttaltes som en N - det ble holdt et ekstra trykk på akkurat den "N"en. Lenke til kommentar
Catkin Skrevet 21. mars 2007 Del Skrevet 21. mars 2007 O genki decuka - How are you doing?Asoboka - Wanna play, litt pervo men Har ikke peil på hvordan det staves, men shit au =) 7842856[/snapback] Det er: Ogenki desu-ka? Etter det jeg har lært vertfall. Lenke til kommentar
Codename_Paragon Skrevet 21. mars 2007 Del Skrevet 21. mars 2007 Hørte nokså nettopp det vakreste japanske ordet noensinne, eller rettere sagt 2 ord, men det ble uttalt nesten som et. "Sayonara wa" - er ikke 100% sikker på hva disse 2o betyr sammen, eller om kun de to betyr noe særlig i det hele tatt. Men jeg vet at: Sayonara: farvel. "wa" er en partikkel som markerer emne, slik det står nå gir det lite mening annet enn at en snakker om noe som har med farvel å gjøre."Sayonare wa kagerinai" betyr "Goodbyes are no gloomy affair" (farvel er ingen dyster sak). Legger merke til at det tredje ordet starter på kage... Noen som har noen ideer? Kageru (かげる) betyr å mørkne, mens -nai er en endelse som betyr negativ form. Kagerinai betyr derfor (om jeg ikke bommer helt) at det ikke blir mørkt/dystert.Ja, kan også nevne at den siste R'en i sayonara uttaltes som en N - det ble holdt et ekstra trykk på akkurat den "N"en.8200507[/snapback] Når uttales R som N? Lenke til kommentar
Mads-b Skrevet 21. mars 2007 Del Skrevet 21. mars 2007 Kageru (かげる) betyr å mørkne, mens -nai er en endelse som betyr negativ form. Kagerinai betyr derfor (om jeg ikke bommer helt) at det ikke blir mørkt/dystert. Når uttales R som N? 8207844[/snapback] Sayonara betyr farvel, wa indikerer subjekt, og kagerinai betyr, som du sa, "mørkner ikke" Det er forøvrig vanskelig å tolke noe direkte ut ifra setningen, da de der borte har en litt annen måte å forstå språk på. Men: "Å si farvel mørkner ikke (tilværelsen)" Mange japanere sliter med å uttale r, så de fleste "jukser", og uttale det som "L"-en i pulk (bred trønderdialekt). Men de fleste er litt forsiktige med å si den lyden så fryktelig høyt, så det blir ikke noe trykk på den for å si det sånn. Lenke til kommentar
( ´Д`) VIP QUALITY!! Skrevet 22. mars 2007 Del Skrevet 22. mars 2007 (endret) Stilig, takk dere to Fryktet at kun "Sayonara wa" ikke ville gi noen mening; synd siden det hørtes så vakkert ut alene. Det med trykket på R(/N)en var antagelig bare en melodisak, ettersom det seff var i en sang jeg hørte det. Men får vel klare meg med Sayonara; siden jeg trygt kan uttale Ren som en R så høres det også ganske pent ut. Får lage et fanart-bilde med -Sayonara- / -サヨナラ- innskrevet :!: Endret 22. mars 2007 av Motoko Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå