Gå til innhold

ord anime har lært deg


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Hmm.. er ikke helt sikker jeg heller, dette er det som står i bleach mangaen og er ikke helt lett å tyde hva de mener.

 

Not just Zangetsu, All soulcutters have two levels of soul release. The first one is called "initial release" the second is the "Ban Release"

 

ordrett av hva de har skrevet. Men det som får meg til å tro at det er Ban som er release er at de bruker kai i Yakitate Japan! som ny. kai betyr et par andre ting og men det har ingenting med bankai å gjøre :p

 

og siden japanere stokker om på ordene så vil bakai bli new release hvis vi setter det riktig og det låter ikke så dumt :D

Endret av akan
Lenke til kommentar
-san er omtrent det samme som Herr.

-chan er for eldre søsken? eller var det yngre? Husker ikke helt.

Tingen er at de endelsene sier noe om den personens status i forhold til deg selv.

7648431[/snapback]

 

Er det ikke sånn at -chan er brukt med en person som du.. tja, hvordan skal jeg si det, føler deg trygg sammen med? Som for eksempel bestevennen din eller småsøsken.. Tror jeg, da. Og -sama brukes på de som er over deg på rangstigen.. :)

Lenke til kommentar

Chan (ちゃん, Chan?) is the hypocoristic suffix, used to refer to children, animals, and people whom one has known since they were children.

 

San (さん, San?) is the most common honorific title, used when addressing most social outsiders, for example, non-family members. San is used unless the addressee's status warrants one of the other terms mentioned below.

 

Kun (君, Kun?) is an informal and intimate honorific primarily used towards males (It is still used towards females, but rarely.) It is used by persons of senior status in addressing those of junior status, by males of roughly the same age and status when addressing each other, and by anyone in addressing male children. In business settings, women, particularly young women, may also be addressed as kun by older males of senior status. It is sometimes used towards male pets as well.

 

sier wikipedia :D

Lenke til kommentar
er det noen som vet hva hold kjeft er på japansk?

etter det jeg har sett på bleach uttales det sånn ca huruze eller uruze :hmm:

7634859[/snapback]

 

Eller, hvis du ikke vil være på så formell og si urusai, si damarre (likt trykk overalt)

 

Watashi wa Frydenlund Nikolai desu. Hajimemashite, doozo yoroshiku.

Jeg er Nikolai Frydenlund. Hyggelig å hilse på deg (også er det noe sånne formelle greier :p )

7651761[/snapback]

 

det siste (yoroshiku) betyr noe i banene som "hyggelig å få lov til å arbeide sammen med deg.", men "douzo" betyr værsåsnill (å spise, drikke, ta imot noe eller sitte ned)

 

Nå som jeg tenker på det.. Hvorfor har jeg lært meg alt dette? :ermm:

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...