Pug Skrevet 21. desember 2006 Del Skrevet 21. desember 2006 Ordet/navnet Gaara i en annen ainime?! Jøss... Det hørtes uansett ut som en travel plan du hadde; men... Du skulle sagt ifra slik at jeg kunne ende deg noen tomme DVD'er! "Slette Chobits" Oo Seriens konsept er animeverdenens beste hitil (min mening). 7537909[/snapback] Heh, pene robotdamer som ser ut som mennesker er det beste konseptet noen gang innen anime? Lenke til kommentar
( ´Д`) VIP QUALITY!! Skrevet 21. desember 2006 Del Skrevet 21. desember 2006 (endret) Yepp :!: Ligner noe på Love Hina i starten, men det er jo bare bra Problemet med artige japanske ord som du observerer, hvordan det skrives, brukes, uttales, osv.; er at en glemmer dem... Merkelige saker Endret 21. desember 2006 av Motoko Lenke til kommentar
GtReBra Skrevet 23. desember 2006 Del Skrevet 23. desember 2006 Driver å ser One pice atm så kan Suge: awesome mugiwara=stråhatt komendasai: unskyld Men når jeg går over til en annen serie eller når det har vært en stund siden jeg har sett noe glemse de fort :S Lenke til kommentar
akan Skrevet 23. desember 2006 Del Skrevet 23. desember 2006 (endret) rurouni kenshin = vandrene sverdbruker greit da husker ikke helt hva jeg skal oversette kenshin med men det liksom en person som bruker sverd :!: og rurouni er vandrer Endret 23. desember 2006 av akan Lenke til kommentar
Amento Skrevet 23. desember 2006 Del Skrevet 23. desember 2006 rurouni kenshin = vandre sverdbruker 7561028[/snapback] Så flink du er Lenke til kommentar
( ´Д`) VIP QUALITY!! Skrevet 23. desember 2006 Del Skrevet 23. desember 2006 Suge: awesome Jeg håper VIRKELIG ikke det skrives slik Vet hvilket ord du mener, tror det skrives med c eller k, og dobel e? Lenke til kommentar
akan Skrevet 23. desember 2006 Del Skrevet 23. desember 2006 Det skrives med japanske bokstaver det vi skriver for å forstå er bare tull så muteki = uovervinnelig ^^ Lenke til kommentar
( ´Д`) VIP QUALITY!! Skrevet 23. desember 2006 Del Skrevet 23. desember 2006 (endret) Tja, er det virkelig bare tull da? Lurer litt på de engelske barna som lærer seg kinesisk; må de hjelpe seg med lydskrift for å lære språket? De må jo ha et lite clue (direkte oversettelse) for å lære språket... Edit: Byebye - Hade :!: Det er så klassisk å høre på folka i anime'n blande japansl med engelsk Endret 23. desember 2006 av Motoko Lenke til kommentar
yuo are smart Skrevet 23. desember 2006 Del Skrevet 23. desember 2006 Det skrives med japanske bokstaver det vi skriver for å forstå er bare tull så 7564856[/snapback] Hva mener du med at det er tull? Anyways, tror det skriver sugoi. Lenke til kommentar
Erroneous Skrevet 23. desember 2006 Del Skrevet 23. desember 2006 Hoero = howl Shire = shatter Getsuga tenshou = silent fangs slices heaven or smthing Lenke til kommentar
akan Skrevet 23. desember 2006 Del Skrevet 23. desember 2006 Hva mener du med at det er tull? Anyways, tror det skriver sugoi. 7565403[/snapback] mener at det er ingen som skal skrive skikkelig japansk som skriver med alfabetet. Det blir Hiragana eller kanji vil jeg tro ^^ Lenke til kommentar
( ´Д`) VIP QUALITY!! Skrevet 27. desember 2006 Del Skrevet 27. desember 2006 Har ikke japaneserne "vanlig" tastatur da, slik som vi har? MENER å ha sett det, mens kineserne og de andre folka har slike SVÆRE tastatur med de ballharde tegnene sine. Bare spekulerer... Ookina - stor(e) Demo(?) - "umm" Dakara(?) - vemt nå litt... Lenke til kommentar
Mr-CEO Skrevet 28. desember 2006 Del Skrevet 28. desember 2006 Hva mener du med at det er tull? Anyways, tror det skriver sugoi. 7565403[/snapback] mener at det er ingen som skal skrive skikkelig japansk som skriver med alfabetet. Det blir Hiragana eller kanji vil jeg tro ^^ 7565944[/snapback] Sant nok, men de kan skrive med romerske bokstaver også. Romanji vet du Lenke til kommentar
akan Skrevet 28. desember 2006 Del Skrevet 28. desember 2006 sikkert noen ja og det er godt mulig at noen skriver med vårt alfabet på nettet. Men i Japan så skjer det ikke mye Lenke til kommentar
yuo are smart Skrevet 28. desember 2006 Del Skrevet 28. desember 2006 Det gjør det da ikke til tull Uansett, her har dere en japansk-engelsk/engelsk-japansk oversetter for de som er interessert. Lenke til kommentar
_vincent_ Skrevet 28. desember 2006 Del Skrevet 28. desember 2006 www.freedict.com/onldict/jap.html her kan du oversette eng - jap og omvent det er rigtinok ikke tegn, men..... Lenke til kommentar
wilai Skrevet 28. desember 2006 Del Skrevet 28. desember 2006 Har ikke japaneserne "vanlig" tastatur da, slik som vi har? MENER å ha sett det, mens kineserne og de andre folka har slike SVÆRE tastatur med de ballharde tegnene sine. Bare spekulerer... Ookina - stor(e) Demo(?) - "umm" Dakara(?) - vemt nå litt... 7587231[/snapback] du har feil her, du trenge ikkej store tastatur, kineserne bruke sån stave program bruke abc til det så enkelt ich ni san go = 1 2 3 4? Lenke til kommentar
( ´Д`) VIP QUALITY!! Skrevet 30. desember 2006 Del Skrevet 30. desember 2006 (endret) Hææ?! Snakk norsk da mann. Uansett så spekulerer jeg bare... Demo betydde foresten "men"; husker ikke nøyaktig "umm", men det er sikkert allerede nevnt... Sugoi og suge er foresten to forskjellige former for "fantastisk", alt ettersom hvordan gramatikkreglene er borti der. Endret 30. desember 2006 av Motoko Lenke til kommentar
Newt32 Skrevet 1. januar 2007 Del Skrevet 1. januar 2007 Nå som jeg har sett over 150 episoder av One Piece blir det veldig mye: Kaizoku = Pirat Gomu = Gummi Kono yaro = Bastard, jerk, asshole Mizu = Vann Lenke til kommentar
Mads-b Skrevet 1. januar 2007 Del Skrevet 1. januar 2007 (endret) Har ikke japaneserne "vanlig" tastatur da, slik som vi har? MENER å ha sett det, mens kineserne og de andre folka har slike SVÆRE tastatur med de ballharde tegnene sine. Bare spekulerer... Ookina - stor(e) Demo(?) - "umm" Dakara(?) - vemt nå litt... 7587231[/snapback] Som nevnt, så betyr "demo" "men" "ookina" er egentlig to ord, så "ooki na" blir det, "na" er som å si "ikke sant" i norge, i mangel på en bedre ending. Altså: "stor, ikke sant?" Eks.: "ooki na, sono kodomotachi?" <- gramatikk fra helvete Direkte oversatt: "store, ikke sant, disse ungene?" "tachi"=flertall Dakara: derfor *Jeg utgidde meg for å besitte mer kunnskap enn jeg egentlig hadde nå vel? Feel free to correct me. Tallsystemet: Ichi ni san yon go roku nana hachi kyuu jiuu 4 og sju har blitt byttet ut de siste hundre åra, og var før shi og shichi, men ble til yon og nana fordi de liknet på... andre ord.. Lengre opp sier vi tiett, tottito ogsåvidere. 22: Nijyuuni 36:Sanjiuuroku 256:Ni-hyaku-go-jiuu-roku That's that.. Endret 1. januar 2007 av Mads-b Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå