Dotten Skrevet 14. august 2007 Del Skrevet 14. august 2007 Sitter å ser litt på Dragnet nå med Tom Hanks og Dan Aykroyd, startet å tenke på en liten ting. Er det bare meg som savner '80 talls Tom? Missforstå meg rett, Hanks er en av mine favoritter, men det er jo stort sett bare seriøs Tom igjen. Jeg savner Bachelor Party, Dragnet, Big og Turner & Hooch Tom, jeg vil ha tilbake useriøs Tom. Jeg vil ha en oppfølger til Bachelor Party, bare å flytte filmen 24 år frem i tid, kalle den for Divorce Party og få inn samme haugen med skuespillere som var med i BP og rull film Sånn da fikk jeg det ut av systemet... 9279523[/snapback] For ikke å nevne The Man with One Red Shoe. Tom Hanks tar jo sjeldent roller lenger og Da Vinci Koden var jo en glembar affære. Slår meg at jeg faktisk ikke har fått med meg at det kommer en ny Toy Story film (2010). Får i hvert fall høre den lekne Tom i den. Lenke til kommentar
JimRamse Skrevet 14. august 2007 Del Skrevet 14. august 2007 Greit nok det Manx, men Donkey Show er kanskje ikke like int. for en person over 50 Lenke til kommentar
Manx Skrevet 14. august 2007 Del Skrevet 14. august 2007 Er sant det The Man with One Red Shoe hadde jeg helt glemt, den er det pokker meg mange år siden jeg har sett. Jeg har den faktisk ikke heller når jeg tenkte meg om (noe som ikke var bra), så den er under bestilling sammen med fire andre '80 talls Tom filmer som jeg ikke hadde fant jeg ut Lenke til kommentar
Gormers Skrevet 14. august 2007 Del Skrevet 14. august 2007 Yay toy story , elsket de når jeg var mindre. Men jeg synes da at disneyfilmene har hatt veldig god voiceover (selv om personene blir brukt om igjen i andre filmer). De er som oftest verdt å se på norsk... Lenke til kommentar
Dotten Skrevet 14. august 2007 Del Skrevet 14. august 2007 De eneste tegnefilmene jeg ønsker å se på norsk er Istid. Resten er det engelsk tale for alle penga. Dog blir jeg tvunget til å se de fleste på norsk grunnet ungene. Lenke til kommentar
Manx Skrevet 14. august 2007 Del Skrevet 14. august 2007 Dubbing er bannlyst, skal ikke forekomme. Filmer skal sees med orginal tale uannsett om filmen er animert eller om den kommer fra Hong Kong... Lenke til kommentar
Dotten Skrevet 14. august 2007 Del Skrevet 14. august 2007 (endret) Nja, ikke når det gjelder Bud Spencer Edit: Og Dagfinn Lyngbø gjør underverker for Istid. Langt morsommere på norsk. Men det er unntaket som bekrefter regelen. Endret 14. august 2007 av Dotten Lenke til kommentar
Fredrik Skrevet 14. august 2007 Del Skrevet 14. august 2007 Manx, med den holdningen der går du glipp av noe. Går an å se begge deler. Jeg synes norske versjoner av for eksempel Istid har vært morsomme, noe de også er på engelsk. Lenke til kommentar
Gormers Skrevet 14. august 2007 Del Skrevet 14. august 2007 (endret) mmm. Ja, jeg ser japansk tegnfilm på japansk, men virkelig, istid passet på norsk. Den var tilpasset norsk språk med dialekt og greier. Filmer som oppdrag nemo, løvenes konge, og toy story er absolutt verdt å se på norsk. Man blir sikkert påvirka av hvilket språk man ser filmen på først, men jeg mener å høre når det er dårlig stemmeskulespill (shrek og mange i den duren) og når det er bra. Endret 14. august 2007 av gormers Lenke til kommentar
Manx Skrevet 14. august 2007 Del Skrevet 14. august 2007 Manx, med den holdningen der går du glipp av noe. 9280944[/snapback] Hva er det jeg går glipp av, dårlige oversatte vitser som ikke har sammenheng i hele tatt når de blir fortalt på norsk? Nei takk Harald Mæle har ødelagt nok av barndommen min... Lenke til kommentar
Bakke Skrevet 14. august 2007 Del Skrevet 14. august 2007 Jeg syns merkelig nok at norsk tale i Istid er bra, selv om jeg hater dubbing veldig strekt. Kan det være noe med at den Bergensdialekten til Sid passer så bra? Lenke til kommentar
Fredrik Skrevet 14. august 2007 Del Skrevet 14. august 2007 Manx, ikke nødvendigvis. Det er faktisk en del humor det går an å ta over til andre språk, og med de rette menneskene bak stemmene ender man opp med et godt resultat. Ingen tvinger deg til å se norsk-dubbede filmer, men at du mener de er dårlige gjør det ikke til sannhet. I hvert fall ikke når du ikke engang er villig til å gi filmene en sjanse. Lenke til kommentar
Manx Skrevet 14. august 2007 Del Skrevet 14. august 2007 (endret) Ingen tvinger deg til å se norsk-dubbede filmer, men at du mener de er dårlige gjør det ikke til sannhet. Kanskje ikke, men vi snakker 95% av tilfellene... I hvert fall ikke når du ikke engang er villig til å gi filmene en sjanse. 9281113[/snapback] Hvorfor skal jeg gi dem en sjanse, jeg har vært borti en eller to filmer som har engelsk tale før så jeg skjønner faktisk hva de sier, tro det eller ei. Så hvorfor i all verden skal jeg sitte å høre på norsk tale når jeg ikke trenger å gjøre det. Jeg kan faktisk ikke tenke meg en god grunn for at jeg skal velge norsk tale fremfor orginalspråket når jeg ser en film... Edit: Eneste grunnen jeg faktisk skal godta er den som Dotten kom med, unger. Men jeg har ingen, frem til det skjer så kommer det aldri til å bli kjørt noe form for dubbing fra denne hjemmekinoen min for å si det sånn... Endret 14. august 2007 av Manx Lenke til kommentar
Gormers Skrevet 14. august 2007 Del Skrevet 14. august 2007 Noen ganger kan filmen være fornorsket, som istid. Den har liksom litt humor som norske mennesker typisk kan le litt av av. Lenke til kommentar
Bakke Skrevet 14. august 2007 Del Skrevet 14. august 2007 Noen som har sett Terkel i knipe på orginalspråket (dansk)? Er den bedre dubbet, eller med orginaltale? Lenke til kommentar
JimRamse Skrevet 14. august 2007 Del Skrevet 14. august 2007 Ingen tvinger deg til å se norsk-dubbede filmer, men at du mener de er dårlige gjør det ikke til sannhet. Kanskje ikke, men vi snakker 95% av tilfellene... Vil heller si i 99% av tilfellene. Har ikke enda sett en film som var bedre med Norsk tale enn med orginalen. Men det er klart, folk må jo velge hva de vil. Lenke til kommentar
Gormers Skrevet 14. august 2007 Del Skrevet 14. august 2007 Noen som har sett Terkel i knipe på orginalspråket (dansk)? Er den bedre dubbet, eller med orginaltale? 9281330[/snapback] har sett litt på dansk men jeg tror at det var best å se den på norsk. Det er tross alt dansk vi snakker om her og ikke engelsk XD (har sett engelsk trailer og, stemmene var forferdelig lyse der, for alle personene hvis jeg husker riktig) Lenke til kommentar
athorb Skrevet 14. august 2007 Del Skrevet 14. august 2007 Istid på norsk er bedre enn originalen, og det er kanskje det eneste eksempelet jeg kan komme på (eller som i det hele tatt fins). Forresten er dubbingen av Once Upon A Time In The West (italiensk til engelsk, men så snakker noen av skuespillerne engelsk og noen italiensk, så det var et helt nødvendig og logisk grep) nærmest feilfri og det beste jeg har sett av dubbing av spillefilm. La ikke merke til at den var dubbet før langt over halvveis. Lenke til kommentar
Bakke Skrevet 14. august 2007 Del Skrevet 14. august 2007 (endret) Noen som har sett Terkel i knipe på orginalspråket (dansk)? Er den bedre dubbet, eller med orginaltale? 9281330[/snapback] har sett litt på dansk men jeg tror at det var best å se den på norsk. Det er tross alt dansk vi snakker om her og ikke engelsk XD (har sett engelsk trailer og, stemmene var forferdelig lyse der, for alle personene hvis jeg husker riktig) 9281357[/snapback] Det høres jo ganske kult ut når dansker banner, og banning er det jo nok av i den filmen. Kansje jeg skulle se den på dansk Endret 14. august 2007 av Bakke Lenke til kommentar
Dotten Skrevet 14. august 2007 Del Skrevet 14. august 2007 Manx, med den holdningen der går du glipp av noe. 9280944[/snapback] Hva er det jeg går glipp av, dårlige oversatte vitser som ikke har sammenheng i hele tatt når de blir fortalt på norsk? Nei takk Harald Mæle har ødelagt nok av barndommen min... 9281011[/snapback] Jeg utfordrer deg til å se Istid på norsk. Den er bedre på norsk enn på engelsk og det er nesten utelukkende takket være Dagfinn Lyngbø. Han er helt fantastisk. I tillegg er Otto Jespersen ikke så ille. Syntes de bommet skikkelig på den engelske utgaven der, med Ray Romano. Jeg lo faktisk mer andre gang jeg så Istid. Første gang var på engelsk, andre gang på norsk. En kompis som lovet meg at den ville være bedre og han hadde rett. Så se den på norsk, syntes du den engelsker er bedre så skal jeg sende deg en boks med øl i posten Men det er vel også den eneste filmen jeg vet om som er bedre på norsk fremfor engelsk. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå