CypheroN Skrevet 28. februar 2010 Del Skrevet 28. februar 2010 «Det hvite båndet» er den første ikke-engelskspråklige film noen gang som får de amerikanske fotografenes viktigste filmpris. Lenke til kommentar
Gjest Slettet-oVjeg2q2Tk Skrevet 28. februar 2010 Del Skrevet 28. februar 2010 (endret) Flere enn meg som har sett Chiefs? Så den når jeg var ganske mye yngre enn jeg er nå, og jeg ble fullstendig sugd inn universet rundt denne lille sørstatsbyen. Det beste er etter min mening utviklingen byen og miljøet har over de tre generasjonene denne filmen strekker seg over. Denne syns jeg nesten dere må se! Så det så! Nå skal jeg lete frem DvD'en! Endret 28. februar 2010 av Slettet-oVjeg2q2Tk Lenke til kommentar
Zepticon Skrevet 28. februar 2010 Del Skrevet 28. februar 2010 Noen som veit omnoen butikker i norge som selger denne: http://www.play.com/DVD/Blu-ray/4-/11417898/Planet-Earth-Life-Box-Set/Product.html Eller er Play det billigste alternativet selv med moms+99kr? Lenke til kommentar
Gjest Bruker-127711 Skrevet 28. februar 2010 Del Skrevet 28. februar 2010 (endret) Jeg kjøpte den for 525 kr på Platekompaniet i Oslo, så det blir vel billigere på PK. Edit: Var visst ikke den jeg hadde kjøpt på PK. Endret 28. februar 2010 av Bruker-127711 Lenke til kommentar
Bytex Skrevet 28. februar 2010 Del Skrevet 28. februar 2010 (endret) Hva er det for et dop Gary Oldman har i den lille eska med ampuller, som han spiser i Lèon flere ganger før han skal drepe noen? Ser temmelig voldsomt ut på reaksjonen hans. Endret 28. februar 2010 av Bytex Lenke til kommentar
Gjest Slettet-D7I5Gr2 Skrevet 28. februar 2010 Del Skrevet 28. februar 2010 (endret) Er vel noe kraftig smertestillende tror jeg. Når jeg tenker meg om så popper han mest sannsynlig syre. Endret 28. februar 2010 av Slettet-D7I5Gr2 Lenke til kommentar
T.F.T Skrevet 28. februar 2010 Del Skrevet 28. februar 2010 Hva er originalspråket på Das Boot? Så den for noen år siden på engelsk, men antok den bare var veldig bra dubbet fra tysk. IMDB er ikke behjelpelig. Lenke til kommentar
Bear^ Skrevet 28. februar 2010 Del Skrevet 28. februar 2010 Fra IMDB: Country: West Germany Rating: Iceland:12 / Canada:14A (Ontario) / South Korea:15 / Brazil:14 / Argentina:13 / Australia:M / Chile:14 / Finland:K-16 / France:U / Ireland:15 / Netherlands:12 / Netherlands:16 (director's cut) / Norway:15 (director's cut) / Norway:16 / Portugal:M/12 (original rating) / Portugal:M/16 (director's cut) / Singapore:PG / Spain:13 / Sweden:15 / UK:12 (dubbed directors cut) / UK:15 (subtitled directors cut) / USA:R / USA:Unrated (original uncut version) / West Germany:12 (w) Language: French (song lyrics) / German / English Runtime: 149 min / 209 min (director's cut) / 293 min (uncut version) MPAA: Rated R for some war violence and brief language. (director's cut) Lenke til kommentar
T.F.T Skrevet 28. februar 2010 Del Skrevet 28. februar 2010 Burde sett på land, takk. Det lages vel ikke engelsk-talende filmer i Tyskland. Lenke til kommentar
Dorian Gray Skrevet 28. februar 2010 Del Skrevet 28. februar 2010 Bear: Du svarer ikke akkurat på spørsmålet hans... Riktig svar - filmen var skutt silent, akkurat som filmene til Leone. Settet var for bråkete til at de hadde klart å få brukbar lyd uansett, så alt fra lydeffekter til dubbing kom etterpå. Skuespilleren dubbet den både til engelsk og tysk, men replikkene ble sagt på tysk og derfor vil det være rett å si at filmens språk er tysk - selv om den engelske dubbingen faktisk ble utført av de samme skuespillerne. Lenke til kommentar
Bear^ Skrevet 28. februar 2010 Del Skrevet 28. februar 2010 Vel, nå var vel spørsmålet hva originalspråket på Das boot var, ikke hvordan filmen ble spillet inn. Egentlig er vel svaret på hans spørsmål "tysk/engelsk" Lenke til kommentar
Hyperio Skrevet 1. mars 2010 Del Skrevet 1. mars 2010 Riktig svar - filmen var skutt silent, akkurat som filmene til Leone. Interessant. Gjelder det alle filmene hans? Lenke til kommentar
Dorian Gray Skrevet 1. mars 2010 Del Skrevet 1. mars 2010 Riktig svar - filmen var skutt silent, akkurat som filmene til Leone. Interessant. Gjelder det alle filmene hans? Det tror jeg ikke, men jeg vet at westernfilmene ble det. Fra wiki: "Leone often liked to play Morricone's music over a scene and possibly shout things at the actors to get them in the mood. Leone cared more for visuals than dialogue (his English was limited, at best). Given the technical limitations of the time, it would have been difficult to record the sound cleanly in most of the extremely wide shots Leone frequently used. Also, it was standard practice in Italian films at this time to shoot silently and post-dub." Jeg ser ikke for meg at det er tilfellet med "..in a America". Lenke til kommentar
Bytex Skrevet 1. mars 2010 Del Skrevet 1. mars 2010 (endret) Samme med Dario Argento's filmer. De brydde seg ikke om lydsporet fordi det ville bli dubbet i etterkant uansett. Så scener ble ikke ødelagt av et fly som fløy over bygget, eller folk som mistet noe på gulvet. Ofte kunne scenearbeidere snekre og bråke i nærheten uten at det ble noe problem. Han brukte også musikken som virkemiddel for å få skuespillerne i riktig stemning, f.eks. skrekkmusikk under en skikkelig skummel scene. Lydsporet fra opptaket ble jo uansett fjernet og re-dubbet. Skuespillerne på slike it/eng samarbeidsfilmer snakket ofte ikke samme språk engang. I Suspiria f.eks. er en av hovedrolledamene italiensk og snakket ikke et ord engelsk, mens Susy Banyon var amerikaner og sa sine replikker på engelsk. Man ser det i filmen med at stemmene ikke er lipsynced bestandig, selv om dubbe-skuespillerne prøvde å legge opp linjene så de skulle passe best mulig med lipsyncen. Så egentlig var det bare tull å betale masse ekstra for Suspiria med "italiensk og engelsk lydspor", fordi begge språkene er dubbet inn i ettertid uansett. Du ser samme opplegget i "My Name is Trinity-filmene" med bud spencer også, lipsyncen ser ikke ut til å stemme selv om skuespillerne er amerikanske og snakker engelsk, fordi de er dubbet av dem selv i etterkant. Dette var visst et særegent italiensk filmfenomen. Endret 1. mars 2010 av Bytex Lenke til kommentar
Heilage Skrevet 1. mars 2010 Del Skrevet 1. mars 2010 Det meste av all lyd i moderne filmer er faktisk dubbet. De er kanskje ikke skutt silent, men det finnes mange tilfeller hvor diverse eksterne omstendigheter gjør det umulig å plukke opp dialog og lyder fra omgivelsene riktig, så det spilles inn i ettertid. Lenke til kommentar
Atald Skrevet 1. mars 2010 Del Skrevet 1. mars 2010 Nå kommer jeg til å sitte og se etter små feil i lipsyncen i de neste par filmene jeg ser. Lenke til kommentar
Gjest Slettet-D7I5Gr2 Skrevet 1. mars 2010 Del Skrevet 1. mars 2010 Nå kommer jeg til å sitte og se etter små feil i lipsyncen i de neste par filmene jeg ser. Ikke lurt, når du først begynner med det,blir det vanskelig å stoppe. Lenke til kommentar
Heilage Skrevet 1. mars 2010 Del Skrevet 1. mars 2010 Nå kommer jeg til å sitte og se etter små feil i lipsyncen i de neste par filmene jeg ser. You must resist the temptation! Seriøst, det kan fort ødelegge mye å se etter sånne feil. Det er helt feil fokus når man ser en film. Lenke til kommentar
Skumtroll Skrevet 1. mars 2010 Del Skrevet 1. mars 2010 Hva er forskjellen på en "restored" versjon, og en vanlig? Burde kanskje si seg selv på en eller annen måte, men er det så enkelt? Lenke til kommentar
Coffey Skrevet 1. mars 2010 Del Skrevet 1. mars 2010 Hva er det for et dop Gary Oldman har i den lille eska med ampuller, som han spiser i Lèon flere ganger før han skal drepe noen? Ser temmelig voldsomt ut på reaksjonen hans. De nevnte aldri hva det var. Verken i filmen eller i manus. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå