Kaksa Skrevet 19. desember 2002 Del Skrevet 19. desember 2002 jajja for dokke så sei at enkelte ikkje er så flinke i engelsk, det er aldri for seint å lære en gang må ver den første, det finnst ikkje mange eldre så helde på med PC, men der er nokon.. Dei må bare ¨lære litt, det å sjå filmer funker veldig bra(merka det i tysk-timane på skulen) kansje nokon barne-barn kunne tatt litt ansvar? engelske tegneserier er vell flott å begynne med! -Kim- P.s håpe det snart blir innkjøp av dvd slik eg får vekk txt Lenke til kommentar
EvilElvis99 Skrevet 19. desember 2002 Del Skrevet 19. desember 2002 Ett par bra eksempler på tittel oversetting må jo være: No Man`s Land = Døden kjører Porche The Basketball Diaries = Netter i New York ee Lenke til kommentar
Tigeren Skrevet 19. desember 2002 Del Skrevet 19. desember 2002 Quote: Den 2002-11-04 15:59, skrev bdd:En annen ting er jo de filmene som blir "oversatt" til en annen |engelsk| tittel..!F.eks, og da en blant mange, (møkka)filmen Evil Woman, den heter originalt Saving Silverman. Det er bare for dumt altså. Så coveret på en film som originalt hette "The Sorcerer", men de hadde gitt den den norske tittelen "The Magician"! Genialt syns jeg! Lenke til kommentar
Lch Skrevet 19. desember 2002 Del Skrevet 19. desember 2002 Quote: Den 2002-12-19 17:45, skrev Tigeren:Så coveret på en film som originalt hette "The Sorcerer", men de hadde gitt den den norske tittelen "The Magician"! Det er ikke en oversettelse, strengt tatt, men et valg fra distributørens/studioets side for at vi dumme nordmenn skal forstå filmtittelen. F.eks: Miss Congeniality = Miss Undercover istedenfor Frøken Hyggelig og Lett å omgås Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå