Eskil87 Skrevet 5. november 2002 Rapporter Del Skrevet 5. november 2002 "The Wedding Singer" "I'm exiting the car." "Jeg blir opphisset i bilen." Dritbra tråd Lenke til kommentar
Kheperu Skrevet 5. november 2002 Rapporter Del Skrevet 5. november 2002 Husker jeg så på et dokumentarprogram om politifolk i USA, tror det var tidlig nittitall... Det var en svart politidame med sin høye, hvite parter. De jobba begge i en "sort" bydel, og da intervjueren spør om det er noe problem for den hvite politimannen svarer hans parter noe som: -"The kids respect him, cause he looks like Vanilla Ice." Oversettelse: -"Ungene respekterer ham fordi han likner på vaniljeis." Ikke det at jeg forstår hvorfor NOEN skulle få respekt fordi de likner på Vanilla Ice... NRK, selvsagt. Like urbane og up-to-date som alltid :smile: Lenke til kommentar
Eskil87 Skrevet 5. november 2002 Rapporter Del Skrevet 5. november 2002 Vaniljeis Lenke til kommentar
HemiCuda Skrevet 7. november 2002 Rapporter Del Skrevet 7. november 2002 oversettelsene kan virke motsatt vei også.... Norsk:Plutselig røk hageslangen oversettelse til engelsk: Suddenly smoked the garden snake.... Lenke til kommentar
Signatur Skrevet 8. november 2002 Rapporter Del Skrevet 8. november 2002 The fast window went on a reason. :smile: Hurtigruta gikk på grunn. Lenke til kommentar
Jimmy Pop Skrevet 8. november 2002 Rapporter Del Skrevet 8. november 2002 Ehh... Ikke fae n om du har sett det på en film eller.no Lenke til kommentar
Gjest mafister Skrevet 9. november 2002 Rapporter Del Skrevet 9. november 2002 Norsk til engelsk klassiker: You shitbag! (Din drittsekk!) Code: sitat:Torbjørn Berntsen til engelsk miljøvernminister. Lenke til kommentar
Lch Skrevet 10. november 2002 Rapporter Del Skrevet 10. november 2002 Quote: Den 2002-11-04 23:16, skrev spn2000:Og hvem er det som gitt oversettere lov til å forandre navnet til filmer!! Det er vanligvis distributøren/studioet som gjør dette, ikke oversetteren. Så akkurat det er de uskyldige i. Lenke til kommentar
Jimmy Pop Skrevet 11. november 2002 Rapporter Del Skrevet 11. november 2002 Filmen på tv2 i går: Oh, son of a bitch! 'Faen Skjære! Lenke til kommentar
Rob3rt Skrevet 11. november 2002 Rapporter Del Skrevet 11. november 2002 :lol: Dritbra tråd Et annet eksempel er Friends, når man ser dem på norsk TV med norsk tekst, forsvinner ofte poengene.. Lenke til kommentar
Jimmy Pop Skrevet 11. november 2002 Rapporter Del Skrevet 11. november 2002 Ja, det samme gjelder MASH! Lenke til kommentar
the_ruthless Skrevet 11. november 2002 Rapporter Del Skrevet 11. november 2002 Husker en sånn gammel politi-film jeg så... Der politi-sjefen sa "So let's go catch these so-called gangbangers!" og det ble underteksta med "Gå og fang disse bunkepulerne!"... Lenke til kommentar
trulseth Skrevet 11. november 2002 Rapporter Del Skrevet 11. november 2002 Filmtitler blir heller ikke så kule når du oversetter de, men en av de få som kunne blitt kule lar de være: Armageddon -> Ragnarokk! Lenke til kommentar
Jimmy Pop Skrevet 11. november 2002 Rapporter Del Skrevet 11. november 2002 Quote: Armageddon -> Ragnarokk! Lenke til kommentar
Herr_Dude Skrevet 16. januar 2003 Rapporter Del Skrevet 16. januar 2003 Min favoritt er helt klart denne: Coke-head -> Pepsi-skalle Lenke til kommentar
Olethros Skrevet 17. januar 2003 Rapporter Del Skrevet 17. januar 2003 Fra en "In living color" episode: "Who do you think I am? Eddie Murphy?" "Hvem tror du jeg er? Eddy Merve?" Fra "The Simpsons" "Well, I guess I owe you as much, since you haven't outed Rodd and Todd." "Jeg skylder deg vel såpass, siden du gav Rodd og Todd et antikt møbel." (Her er det en voksen Bart som tigger penger av Flanders. Rodd og Todd er ute i hagen og vasker en gammel kommode eller noe. Nokså innlysende hva Flanders sikter til, men oversetteren har tydeligvis ikke sett dagslys siden 1955 eller deromkring.) Talentløst. Lenke til kommentar
Leeson Skrevet 18. januar 2003 Rapporter Del Skrevet 18. januar 2003 BACK TO THE FUTURE 2 original: "You must leave your iron outside" oversettelse: "Legg igjen strykehjernet ditt på utsiden" Regner med at det var fra back to the future 3, ikke 2. Men veldig morrsomt Lenke til kommentar
Den Polse Skrevet 18. januar 2003 Rapporter Del Skrevet 18. januar 2003 Hipp Hurra, Kølle! :lol: Etter min mening den aller beste oversettelsen Lenke til kommentar
Dr.X Skrevet 20. januar 2003 Rapporter Del Skrevet 20. januar 2003 For ikke å snakke om: Orginal: "Freeze assholes!" Oversettelse: "Ikkje røyr dokk gutar!" en film som en gang i tiden gikk på NRK (hva ellers?) Haha, den så jeg nettopp på. Skulle til å si det her.. Lenke til kommentar
DummeGaas Skrevet 20. januar 2003 Rapporter Del Skrevet 20. januar 2003 Det var en Clint Eastwood-film. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå