onkeljubalong Skrevet 24. august 2006 Del Skrevet 24. august 2006 Hvordan skal 'orange' uttales her, egentlig? Spiller det noen rolle om betydningen er en annen? Selv har jeg hørt både Årengsj og ÅÅrejns. Lenke til kommentar
Svankmajer Skrevet 25. august 2006 Del Skrevet 25. august 2006 Spiller ingen rolle. Det viktigste er at dette er århundreds tråd. S, Lenke til kommentar
Changis Skrevet 25. august 2006 Del Skrevet 25. august 2006 kubrick var karen som virkelig kunne lage filmer, se 2001 og proev aa finn en grunn til aa lage remake (fins ikke, mannen var rett og slett beethoven innen film regi) Lenke til kommentar
Bytex Skrevet 25. august 2006 Del Skrevet 25. august 2006 (endret) Årrindsj er den korrekte uttalen. Ingen som snakker engelsk naturlig drar på åååååå-delen. Prøv å finne et engelsk ord som rimer på Orange. Endret 25. august 2006 av Bitex Lenke til kommentar
lceman™ Skrevet 25. august 2006 Del Skrevet 25. august 2006 Prøv å finne et engelsk ord som rimer på Orange. 6739018[/snapback] Monkey Island 3 Uansett: Burgess wrote that the title was a reference to an alleged old Cockney expression 'as queer as a clockwork orange'. ¹ Due to his time serving in the British Colonial Office in Malaya, Burgess thought that the phrase could be used punningly to refer to a mechanically responsive (clockwork) human (orang, Malay for 'person'). Burgess wrote in his later introduction, A Clockwork Orange Resucked, that a creature who can only perform good or evil is 'a clockwork orange—meaning that he has the appearance of an organism lovely with colour and juice, but is in fact only a clockwork toy to be wound up by God or the Devil or (since this is increasingly replacing both) the Almighty State'. The Italian title, Un'Arancia Ad Orologeria, was interpreted to refer to a grenade. In his essay "Clockwork Oranges"², Burgess asserts that 'this title would be appropriate for a story about the application of Pavlovian, or mechanical, laws to an organism which, like a fruit, was capable of colour and sweetness'. This title alludes to the protagonist's negatively conditioned responses to feelings of evil which prevent the exercise of his free will. Lenke til kommentar
Bytex Skrevet 25. august 2006 Del Skrevet 25. august 2006 Ikke Bare Monkey Island 3. Det er et velkjent dilemma at det ikke eksisterer noe engelsk ord som rimer på Orange. Mange har prøvd. Det nærmeste blir vel Doorhinge Bl.a. fins det en tegneserie som heter "Rhymes with Orange" der tittelen spiller på akkurat det at det ikke finnes noe som rimer på Orange. Akkurat som det ikke er noe norsk ord som rimer på Pølse? Lenke til kommentar
SSSø Skrevet 25. august 2006 Del Skrevet 25. august 2006 Sølvskje er ikke langt unna å rime med pølse, alle stavelsene rimer med hverandre, tipper man kan få det itl å rime på noen dialekter. Lenke til kommentar
onkeljubalong Skrevet 25. august 2006 Forfatter Del Skrevet 25. august 2006 Iceman: "The writer of the book, Anthony Burgess, lived for a time in Malaysia [where his wife was beaten by four American GI's, thus giving inspiration to this story]. In Malay, the word "orang" means man,[this is also part of the derivation of the word 'orangutan', the other half being derived from "hutan" meaning jungle] therefore, the title of the story is actually a pun on the British expression. Rather than a clockwork fruit, it is a clockwork man, which is, of course, exactly what Alex has become by the end of the film." Fra imdb sin trivia-side. Klart, det er jo ingenting som tilsier at det skal uttales noe annerledes. Jeg ble bare forvirret av han gjøken som hele tiden sa A Klåkkwørk ÅÅrejns. Lenke til kommentar
Gjest Skrevet 26. august 2006 Del Skrevet 26. august 2006 kubrick var karen som virkelig kunne lage filmer, se 2001 og proev aa finn en grunn til aa lage remake (fins ikke, mannen var rett og slett beethoven innen film regi) 6738984[/snapback] Helt enig. Beste reggisjøren noensinne. Lenke til kommentar
Changis Skrevet 14. september 2006 Del Skrevet 14. september 2006 jeg vet hva som rimer paa orange (appelsin) nemlig orange (oransje) Lenke til kommentar
Gjest Skrevet 15. september 2006 Del Skrevet 15. september 2006 åraengshh eller årangsj Lenke til kommentar
Montag Skrevet 15. september 2006 Del Skrevet 15. september 2006 Se her, trykk høytalersymbol for uttale. Og dermed kan denne tråden stenges. Lenke til kommentar
Thend Skrevet 15. september 2006 Del Skrevet 15. september 2006 (endret) Prøv å finne et engelsk ord som rimer på Orange. 6739018[/snapback] challenge scavenge lozenge Endret 15. september 2006 av unge_thendrup Lenke til kommentar
834HF42F242 Skrevet 15. september 2006 Del Skrevet 15. september 2006 For det første: En av tidenes beste filmer Når det kommer til uttalen, så antar jeg vi sier orange slik: årench Lenke til kommentar
Thend Skrevet 16. september 2006 Del Skrevet 16. september 2006 årindzj, heter det Lenke til kommentar
henrik_s Skrevet 16. september 2006 Del Skrevet 16. september 2006 (endret) Jeg har alltid uttalet Orange med britisk uttale. Endret 16. september 2006 av henrik_s Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå