Gå til innhold

Vil ha «Ja vi elsker» på urdu


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Kommer nok aldri til å bli vanlig på noen andre språk egentlig enn norsk.

Men jeg tror nok integreringspolitikken i Norge ville tatt et steg i rett retning om de lot urdu-snakkende folk kunne oversette den fra norsk til urdu, hva er faren med det egentlig? De gjør ikke det for å "få sin vilje" de gjør det fordi de antageligvis er veldig nysgjerrige på hva den egentlig handler om å få litt forståelse for hva sangen handler om! Men at alle nordmenn skal synge den urdu-versjonen av "Ja, vi elsker" er jo ikke blitt nevnt i det hele tatt, men hvorfor skal vi nekte folk som kommer hit å få kjenskap til Norge via våres nasjonalsang, etter min mening burde vi være stolte over den å få så mange som mulig til å få kjenskap til den er mye bedre, men at den alltid kommer til å være norsk det er klart, men å oversette den til andre språk er jo faktisk ikke så farlig som noen skal ha det til!

Lenke til kommentar
Jeg synes vi burde oversette "Ja, vi elsker" til norsk, jeg, slik at flesteparten av de som bor her i landet kunne forstå teksten.

 

Joda, vi forstår nok hva den handler om, men det er mye gammeldags sprog i den sangen der, lizzom.

6154362[/snapback]

Vi må jo bevare litt historie i språket vårt istedenfor for at vi moderniserer det totalt!

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...