Plomma2 Skrevet 16. mai 2006 Del Skrevet 16. mai 2006 http://www.vg.no/pub/vgart.hbs?artid=116400 Synspunkter? Jeg mener den bør holdes til norsk. Lenke til kommentar
SvennAndre Skrevet 16. mai 2006 Del Skrevet 16. mai 2006 "La oss finne på flere unnskyldninger så vi slipper å lære oss norsk!" Det er det jeg føler når jeg leser artikkelen. Lenke til kommentar
LarsP Skrevet 16. mai 2006 Del Skrevet 16. mai 2006 Mangfold er vel og bra, men ikke på syttende mai; da feirer vi med bunader, heliumsballonger og heimert. :=) Lenke til kommentar
Republic3D Skrevet 16. mai 2006 Del Skrevet 16. mai 2006 Jeg skal flytte til Pakistan og kreve at de synger nasjonalsangen sin på norsk. Lenke til kommentar
V-by Skrevet 16. mai 2006 Del Skrevet 16. mai 2006 Så lenge jeg slipper å stå ute på 17. mai og høre på en urdisk versjon av nasjonalsangen så kan de oversette den så mye de vil for meg. Og håper mange tar på seg en slik halveis burka og halveis bunad Lenke til kommentar
Kripos Skrevet 16. mai 2006 Del Skrevet 16. mai 2006 http://www.vg.no/pub/vgart.hbs?artid=116400 Synspunkter? Jeg mener den bør holdes til norsk. 6114304[/snapback] De kommer faen meg til Norge, nå vil de stjele nasjonalsangen vår, ejg gidder faen ikke å lære meg urdu, det er vel sånn et ender de tar alt fra oss Lenke til kommentar
Zozzy Skrevet 16. mai 2006 Del Skrevet 16. mai 2006 De kan godt oversette den til urdu, slik at de kan forstå hva sangen handler om, men å synge den i morra. ALDRI... Det føler jeg personlig som et hån mot norge og våres nasjonaldag. Lenke til kommentar
Kim64 Skrevet 16. mai 2006 Del Skrevet 16. mai 2006 hva blir det neste? urdu som pålagt andrefag på skolen? nei, nasjonalsangen skal syngen på norsk! Lenke til kommentar
Thend Skrevet 16. mai 2006 Del Skrevet 16. mai 2006 jeg ser absolutt ikke noe galt i dette Lenke til kommentar
Serqevx Skrevet 16. mai 2006 Del Skrevet 16. mai 2006 "Det er viktig at innholdet i en nasjonalhymne kan forstås av dem som bor i landet. I Norge snakkes det flere hundre språk, og en oversettelse kan skape bedre forståelse for innholdet og historien bak sangen, sier Møller." De kan gjerne oversette for aa forstaa hva sangen handler om, men hvor vanskelig kan det vaere aa fremfore sangen paa norsk? Hvis du forst fremforer sangen regner jeg med at du er stort over aa vaere norsk/fornoyd med landet whatever, og da burde man igrunn ogsaa gaa inn for aa laere seg den norske nasjonalsangen. Paa norsk. Forovrig, hvis de begynner aa sunge urdersanger i gatene i morgen begynner jeg aa grine. Lenke til kommentar
Dahl Skrevet 16. mai 2006 Del Skrevet 16. mai 2006 Jeg skal flytte til Pakistan og kreve at de synger nasjonalsangen sin på norsk. 6114342[/snapback] De kommer faen meg til Norge, nå vil de stjele nasjonalsangen vår, ejg gidder faen ikke å lære meg urdu, det er vel sånn et ender de tar alt fra oss 6114358[/snapback] Dere har misforstått totalt. Her er det snakk om at de som ønsker det kan få synge nasjonalsangen på urdu. Ikke at nordmenn skal lære seg urdu for å synge nasjonalsangen. Makan til idioti fra dere to. Selv er jeg en stor motstander av å oversette nasjonalsangen. Jeg er glad for mangfold, men det å oversette selveste nasjonalsangen slik at de som ikke kan norsk kan synge den er det motsatte av integrering. Hvis man ønsker å bli integrert i et samfunn, så er språket noe av det viktigste. Jeg har ingenting imot at innvandrerne fortsetter å snakke sitt eget språk, men de burde lære seg norsk i tillegg. Her har regjeringen mye arbeid å gjøre. Tilretteleggelse for norskopplæring trengs! Lenke til kommentar
Wankstah Skrevet 16. mai 2006 Del Skrevet 16. mai 2006 Det må jo høres helt for jævlig ut. Urdu er jo et fantastisk stygt språk. Ja vi elsker skal synges på norsk! Lenke til kommentar
nebrewfoz Skrevet 16. mai 2006 Del Skrevet 16. mai 2006 Norsk, urdu, hvilken rolle spiller det når majoriteten av den norske befolkning ikke forstår innholdet i nasjonalsangen allikevel? Og etter at EØS-avtalen ble inngått kan vi vel like gjerne synge Europahymnen? Så lenge det fester så mye ufrihet ved 17.mai-feiringen, foretrekker jeg nesten en handletur til Sverige. Så kan "nynasjonalistene" marsjere og la sine bannere vaie i vinden. En må bare passe seg så en ikke snubler over et 17.mai-tog i Sverige, for det er ikke nok at vi feirer her hjemme. Nei, da, overalt der det finnes to nordmenn skal det feires at de ikke vil integrere seg i det landet de har valgt å bo i. Det er nesten til å bli kvalm av. Norge - dobbeltmoralismens hjemland. På 17. mai feirer vi vår frihet til å nekte andre å ikke være som oss. Lenke til kommentar
salah Skrevet 16. mai 2006 Del Skrevet 16. mai 2006 Ingen språk er stygge. Bare dumt sagt. Men nei, nasjonalsangen skal bli på norsk. Men hvorfor ikke oversette så folk forstår hva sangen betyr, og hvorfor den betyr så mye for oss nye landsmenn og nordmenn? (Selv er jeg ikke pakistaner..) Lenke til kommentar
tom waits for alice Skrevet 16. mai 2006 Del Skrevet 16. mai 2006 (endret) Dette er en "ikke-sak" av dimensjoner. (Såpeboks-materiale?) VG har hørt om en fyr som synes det ville være kjekt å kunne prise sitt nye hjemland på sitt eget språk. Og så blar de fram en av sine vanlige "eksperter" som sier seg enig. Hva er problemet? Hvis noen med lyriske evner der ute oversetter den, og noen med eller uten sangstemme med urdu som morsmål har lyst til å synge den, er det nå deres valg, og plager ingen andre. Bortsett fra de som vil bli plaget av sånt da. Noe "krav" om nasjonalsangen på urdu var ikke dette, ikke engang i VG, det klarte folk først å vri det til her på PRS... At innvandrere faktisk har lyst til å feire vår grunnlovsdag med å synge nasjonalsangen må da bare være kjekt. Geir Endret 16. mai 2006 av tom waits for alice Lenke til kommentar
P@rm@nn Skrevet 16. mai 2006 Del Skrevet 16. mai 2006 http://www.vg.no/pub/vgart.hbs?artid=116400 Synspunkter? Jeg mener den bør holdes til norsk. 6114304[/snapback] De kommer faen meg til Norge, nå vil de stjele nasjonalsangen vår, ejg gidder faen ikke å lære meg urdu, det er vel sånn et ender de tar alt fra oss 6114358[/snapback] Ser du hvor jevlig dumt dette er? Trodde du virkelig at målet var å lære alle urdu istedenfor norsk, så alle skal synge den på urdu istedenfor? Jeg har problemer med å forstå hvordan noen som er i stand til åpne en dør, kan missforstå så kraftig. Du leste artikkelen right? Det er bare snakk om å oversette den, ikke forrandre den offesielle versjonen til urdu eller engels eller whatsoever. Det ser jeg bare fordeler ved, gjør det sikkert enklere å forstå den norske versjonen, og kansje de lærer noe norsk av det (for de fleste lærer språk bedre hvis de får vite hva det som ble sagt faktisk betyr). Lenke til kommentar
C₈H₁₀N₄O₂ Skrevet 16. mai 2006 Del Skrevet 16. mai 2006 Vel, jeg skjønner godt at innvandrerene vil få en oversettelse for å skjønne teksten. Men hvis de skal SYNGE den på urdu i fullt alvor holder jeg meg imidlertid inne på 17. mai. I og med at nasjonalsangen kalles for nasjonal, bør den holde seg til norsk, i alle fall når den skal synges. Vi har da Internasjonalen hvis noen vil globaisere. Forøvrig lurer jeg på hvordan det blir når "Furet værbitt" skal oversettes til urdu. Lenke til kommentar
b0nna Skrevet 16. mai 2006 Del Skrevet 16. mai 2006 Finnes det så veldig mange her i landet som kun forstår urdu og ikke norsk da? De det gjelder burde heller sendes på språkkurs åkke som. Lenke til kommentar
tom waits for alice Skrevet 16. mai 2006 Del Skrevet 16. mai 2006 (endret) Vel, jeg skjønner godt at innvandrerene vil få en oversettelse for å skjønne teksten. Men hvis de skal SYNGE den på urdu i fullt alvor holder jeg meg imidlertid inne på 17. mai. I og med at nasjonalsangen kalles for nasjonal, bør den holde seg til norsk, i alle fall når den skal synges. Vi har da Internasjonalen hvis noen vil globaisere. Forøvrig lurer jeg på hvordan det blir når "Furet værbitt" skal oversettes til urdu. 6116995[/snapback] Strengt tatt er vel "Ja vi elsker" skrevet på tilnærmet dansk... Kvinner selv stod opp og stredesom de vare menn; andre kunne bare grede, men det kom igjen! og Drevne frem på stand av skammengikk vi søderpå; nu vi står tre brødre sammen, og skal sådan stå! Edit: Hvis språket var viktig for Bjørnson ville han vel valgt nynorsk når han skrev den... Geir Endret 16. mai 2006 av tom waits for alice Lenke til kommentar
tom waits for alice Skrevet 16. mai 2006 Del Skrevet 16. mai 2006 (endret) Forøvrig lurer jeg på hvordan det blir når "Furet værbitt" skal oversettes til urdu. 6116995[/snapback] Vet ikke riktig med urdu, men her er noen andre versjoner: "rugged, weathered, above the sea," "zerfurcht und wettergegerbt aus dem Wasser" "скалиста и сурова, над морето" "vrásčitá a větrem ošlehaná nad mořem," "levas ventmorditan randon," "solcato, vittima del tempo sulle acque," "Skałami i chmurami ponad morzem," ...bare for å nevne noen oversettelser. Med takk til Wikipedia! Geir Endret 16. mai 2006 av tom waits for alice Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå