Gå til innhold

Rammstein - Reise Reise "tema"?


Anbefalte innlegg

Jeg sitter da og titter på teksten til "Rammstein - Reise Reise"

og funderer da på hva det er teksten tar for seg, et "tema" om du vil kalle det så. Noen som har tenkt over dette, og kunne tenke seg og medele meg noen tanker?

Endret av Octavian
Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Her er teksten på tysk:

 

Rammstein - Reise Reise:

 

Auch auf den Wellen wird gefochten

Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten

Der eine sticht die Lanz' im Heer

Der andere wirft sie in das Meer

 

Ahoi

 

Reise, Reise Seemann Reise

Jeder tut's auf seine Weise

Der eine stößt den Speer zum Mann

Der andere zum Fische dann

 

Reise, Reise Seemann Reise

Und die Wellen weinen leise

In ihrem Blute steckt ein Speer

Bluten leise in das Meer

 

Die Lanze muss im Fleisch ertrinken

Fisch und Mann zur Tiefe sinken

Wo die schwarze Seele wohnt

ist kein Licht am Horizont

 

Ahoi

 

Reise, Reise Seemann Reise

Jeder tut's auf seine Weise

Der eine stößt den Speer zum Mann

Der andere zum Fische dann

 

Reise, Reise Seemann Reise

Und die Wellen weinen leise

In ihrem Blute steckt ein Speer

Bluten leise in das Meer

 

Reise, Reise Seemann Reise

Und die Wellen weinen leise

In ihrem Herzen steckt ein Speer

Bluten sich am Ufer leer

 

 

 

 

Her er teksten på engelsk:

 

Rammstein - Reise Reise:

 

Even on the waves there is fighting

Where fish and flesh are woven into sea

One stabs the lance while in the army

Another throws it into the ocean

 

Ahoy

 

Arise, arise seaman arise

Each does it in his own way

One thrusts the spear into a man

Another then into the fish

 

Arise, arise seaman arise

And the waves cry softly

In their blood a spear is lodged

They bleed softly into the ocean

 

The lance must be drowned in flesh

Fish and man sink to the depths

Where the black soul dwells

there is no light on the horizon

 

Ahoy

 

Arise, arise seaman arise

Each does it in his own way

One thrusts the spear into a man

Another then into the fish

 

Arise, arise seaman arise

And the waves cry softly

In their blood a spear is lodged

They bleed softly into the ocean

 

Arise, arise seaman arise

And the waves cry softly

In their heart a spear is lodged

They bleed themselves dry on the shore

 

 

[1] Though written as a noun, "Reise" is obviously used as a verb in the song. The phrase "Reise, Reise" is used by seamen as a wake-up call and finds its roots in the Middle High German verb "risen", which meant "to rise" (to which it is obviously related as well). This verb has since died out in New High German, though the noun was retained and came to mean "journey" or "voyage". The verb "reisen" was rederived from the noun "Reise", but now means "to journey" or "to travel". It seems the old meaning has been preserved in this phrase in the seaman's language.

Endret av midnight_walker
Lenke til kommentar

Se om du finner en engelskoversettelse av den. Men nei, jeg vil ikke si den har noe spesielt tema. Refrenget har ikke andre gjentakelser enn noe med at noen skyter på fisken mens andre skyter på menneskene eller noe. Lenge siden jeg har hørt den.

 

edit:

for treg ja.

Endret av -Nyhus-
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...