Knast Skrevet 6. april 2006 Del Skrevet 6. april 2006 Synes vi godt kan avskaffe det norske skriftspråket jeg.. men talespråket kan jeg godt tåle.. i første omgang må vi hvertfall bli kvitt nynorsk.. æsj.. er fullstendig mot fornorsking av moderne uttrykk som i IT.. liker forresten lange vanskelige fornorskede ord som kompitabilitetsmodus, harddiskfragmentering, hjemmesideprogrameringsprogram(! ), internettkommunikasjon osv:P.. blir jo så god norsk uansett om det er fornorsket eller ikke:P Lenke til kommentar
Dahl Skrevet 6. april 2006 Del Skrevet 6. april 2006 Personlig syns jeg "datamaskin" er en av de verre oversettelsene. Det engelske ordet er computer, en beregningsmaskin, med verbet "to compute". På norsk vil dette bety en maskin som <something> med data. Inneholder masse data? Lager masse data? Daterer den? Nei, skulle ha beholdt ordet "regnemaskin" istedetfor. 5874572[/snapback] Hæ? En datamaskin er en maskin som behandler data, kort og greit. Altså en maskin som behandler informasjon. Jeg ser virkelig ikke hva som er så mye bedre med det engelske ordet. Lenke til kommentar
lokeland Skrevet 6. april 2006 Del Skrevet 6. april 2006 (endret) PIB (Personlig InformasjonsBehandler).. Synes det er greit med engelske forkortelser som vi er vant til, som FTP, HTML. Brannmur (ikke brannvegg ), programvare, mus (har hatt noen beklagelige situasjoner med det ordet, så jeg har lagt meg til en vane med å si datamus.. ), tastatur osv. er greit.. Men vi har jo en tendens til å halvfornorske noen ord, f.eks. webkamera. Egentlig burde det vel vært vevskamera eller nettkamera..! Tragisk. Endret 6. april 2006 av Glisevask Lenke til kommentar
Gamlemor Skrevet 6. april 2006 Del Skrevet 6. april 2006 Sentral prosesseringsenhet! (CPU)Utskriftsapparat! (Printer) Liten disk! (CD) Tilfeldig tilgangsminne (RAM) Kun lesbart minne (ROM) Foretrekker de engelske ordene, så passer jeg heller på at resten av norsken er i god stand 5875078[/snapback] Compact = Kompakt Noe som er kompakt er ikke nødvendigvis lite og vice versa. Lenke til kommentar
Peter Skrevet 6. april 2006 Del Skrevet 6. april 2006 (endret) Ser både fordeler og ulemper rundt dette her, blandt annet innen for programmering. Mange norske bøker fornorsker ord og uttrykk, og det er rett og slett en uting innen programmering. Er et programmeringsspråk skrevet på engelsk, er det like ille å vanne ut det, som å vanne ut norsk. Dessuten hemmer det videre utvikling, da mye av egenutviklingen innen programmering foregår over nett via diverse nettsteder og e-bøker, som selvsagt er skrevet på engelsk. At vi burde bevare kulturarven og språket vårt er jeg helt enig i, men vranglære gjør ikke ting noe bedre. Noen ting burde rett og slett ikke oversettes. En annen ting ang. kulturarv og språk er vel før vi i det hele tatt snakker om å bevare språket, må vi i det minste kunne bruke det riktig. Spraakraadet tillatter jo alle mulige uting i språket vårt nå, bare se på migreringen av bokmål og nynorsk, den er like mye på jordet. (Burde vært to helt separate språk, i stedet for at noen ord kan brukes om hverandre osv.) EDIT: rettet "norsk" til bokmål, da dette er den rette betegnelsen. Endret 6. april 2006 av Nazgul Lenke til kommentar
warpig Skrevet 6. april 2006 Del Skrevet 6. april 2006 (Burde vært to helt separate språk, i stedet for at noen ord kan brukes om hverandre osv.) Nei, der er jeg ikke enig, jeg ser på nynorsk som en rettning innenfor norsk, nesten som en dialekt. Og forskjellige språk har ofte ord som kan brukes om hverandre, slik som norsk og nynorsk har. Du hører jo også på ordet at det ikke er ment som et tillegspråk for norsken, men en rettning, eller arvtaker av norsk. Lenke til kommentar
Thlom Skrevet 6. april 2006 Del Skrevet 6. april 2006 Det er bare flott å fornorske dagligdagse datauttrykk så som verdensveven, brannmur, nettet, snabel-a/krøllalfa og tastatur. Det gjør det enklere å forstå hva orda betyr og man kan bruke de i språket på en mye bedre måte. Som en bonus så bevarer vi språket og verner det mot engelsk styggedom. Islendingene er mye flinkere enn oss til å oversette utenlandske lånord, og ta disse i bruk. Heia Island! Forsåvidt så heter det bokmål, ikke norsk. Norsk er en samlebetegnelse. Og Ivar Aasen gjorde ei tabbe når han hoppe bukk over dialektene i byene. Lenke til kommentar
Peter Skrevet 6. april 2006 Del Skrevet 6. april 2006 Når jeg mener ord som kan brukes om hverandre, så mener jeg ordene som står med hakeparantes i ordboken. (Dette var litt vagt beskrevet i posten over, beklager) Altså ord som opprinnelig ikke er en del av nynorsk, men som har blitt lovlig etterhvert takket være norsk spraakraads forsøk på å sammeføye nynorsk og bokmål. Lenke til kommentar
K.. Skrevet 6. april 2006 Del Skrevet 6. april 2006 Reboot = omstøvle Noen oversettelser er ganske artige, da! Lenke til kommentar
Kenny000 Skrevet 6. april 2006 Del Skrevet 6. april 2006 litt OT, men jeg var på standupshow her om dagen. var en amerikansk komiker. han var litt oppgitt over hvordan nordmenn oversetter ting.. "In USA we made the vacum cleaner. But when the Nowegians was going to name this thing, they probably thought, it sucks dust.. let's call it a DUST SUCKER!" Lenke til kommentar
J@cob Skrevet 6. april 2006 Del Skrevet 6. april 2006 E-Post heter vist "Skjerm brev" på norsk Lenke til kommentar
Knast Skrevet 6. april 2006 Del Skrevet 6. april 2006 E-Post heter vist "Skjerm brev" på norsk 5877551[/snapback] e-post er norsk.. oversatt fra e-mail.. e-en står for electronic/elektronisk.. dette er en lett og god fornorsking om vi først må fornorske noe.. Lenke til kommentar
Paull Skrevet 6. april 2006 Del Skrevet 6. april 2006 Hæ? En datamaskin er en maskin som behandler data, kort og greit. Altså en maskin som behandler informasjon. Jeg ser virkelig ikke hva som er så mye bedre med det engelske ordet. 5876405[/snapback] Fordi "behandle data" sier ingenting.. Det er det samme som "ordne informasjon", sier ingenting. Compute -> regne -> regnemaskin. Lenke til kommentar
warpig Skrevet 6. april 2006 Del Skrevet 6. april 2006 Fordi "behandle data" sier ingenting.. Det er det samme som "ordne informasjon", sier ingenting. Compute -> regne -> regnemaskin. Men, hvorfor sier regne deg så mye mer? En personelig datamaskin gjør mer enn å regne med dataene, den lagrer dem os.v. Er ikke datamaskin et godt ord, når det faktisk er en en maskin som behandler data, og jo, det er det den gjør. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå