Gå til innhold

Norwenglish i fjernsynet/radioen/avisa etc.


Simen1

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Vi trenger kun et språk, og det er engelsk. Mange ord som ikke finnes på norsk, da tyr man til engelsk. Engelsk og norsk var omtrent det samme for 1000 år siden, og det kommer til å være det samme om 50 år. Heldigvis. :)

 

Forøvrig er det teiteste jeg vet om fornorsking av engelsk, eksempelvis "sørvis" istedet for service osv...

Endret av Wildbill
Lenke til kommentar
  • 2 uker senere...

På NRK1 klarte de å tekste følgende uttrykk her om dagen: "Win-Win situasjon". Stavet på den måten. Snakk om sammenblanding av språk.

 

PS. Til dere som mener norsk bare kan dø og alle i verden kan samle seg om ett språk for minst mulig språkproblemer: Dere vet vel at dere støtter opp om det norske språk med hvert eneste norske ord dere skriver på dette forumet og andre steder?

 

Og ennå en ting til dere: Hvorfor vil dere ha akkurat engelsk som verdensspråk? Engelsk er jo langt i fra det gramatisk enkleste, det lydmessig mest behaglige for stemmebånd og ører, det med størst vokabular eller det språket som flest har som morsmål. Så hvorfor akkurat engelsk? Fordi dere kan det og det passer dere bra?

Lenke til kommentar

For 200 år siden skrev og snakket vi ganske annerledes enn det vi gjør i dag. Om 200 år vil vi skrive og snakke ganske annerledes enn i dag. Et språk blir ikke ødelagt, men utvikler seg med tiden, i liket med andre deler av vår kultur. Og hva er egentlig problemet med dette? Det viktigste er tross alt at vi kan kommunisere og gjøre oss forstått med språket vårt. Jeg har intet ønske om at norsk språk skal legges ned, men jeg ser heller ingen grunn til å bruke masser av energi på å forsøke å stanse språkets naturlige utvikling. Språket vil alltid være i forandring. Jeg syns det er mye viktigere å fokusere på hvordan vi kan bruke språket for å skape verdier og unngå konflikter.

Lenke til kommentar
  • 2 uker senere...

Det der ser da ut som perfekt engelsk, spør du meg. Hele etiketten er jo på engelsk.

 

Norwenglish != English. :p

 

edit: Argh, så på cola flaska ved siden av meg, resten av etiketten er på norsk. Men den setninga er like fullt engelsk.

Endret av odd2k
Lenke til kommentar
Forøvrig er det teiteste jeg vet om fornorsking av engelsk, eksempelvis "sørvis" istedet for service osv...

5836598[/snapback]

Jeg slutter aldri å forundres over slik argumentasjon. Jeg har nemlig aldri hørt noen av den yngre generasjon klage over at man skriver «dusj» istedenfor «douche», «sjåfør» istedenfor «chauffeur» eller «nivå» istedenfor «niveau». Fornorsking av ord med opprinnelse fra andre språk er helt naturlig i en sunn språkutvikling. Det blir langt enklere for neste generasjon å bruke språket når det er mer konsekvent i sin oppbygning. At dagens generasjon synes det er «teit», få da heller være.

Lenke til kommentar
Forøvrig er det teiteste jeg vet om fornorsking av engelsk, eksempelvis "sørvis" istedet for service osv...

5836598[/snapback]

Jeg slutter aldri å forundres over slik argumentasjon. Jeg har nemlig aldri hørt noen av den yngre generasjon klage over at man skriver «dusj» istedenfor «douche», «sjåfør» istedenfor «chauffeur» eller «nivå» istedenfor «niveau». Fornorsking av ord med opprinnelse fra andre språk er helt naturlig i en sunn språkutvikling. Det blir langt enklere for neste generasjon å bruke språket når det er mer konsekvent i sin oppbygning. At dagens generasjon synes det er «teit», få da heller være.

5988192[/snapback]

 

Ja, skal man først snakke norsk, så synes jeg fornorskning er en god ting, det er også bra med mest mulig harmoni mellom uttale og staving.

 

AtW

Lenke til kommentar
Forøvrig er det teiteste jeg vet om fornorsking av engelsk, eksempelvis "sørvis" istedet for service osv...

5836598[/snapback]

Jeg slutter aldri å forundres over slik argumentasjon. Jeg har nemlig aldri hørt noen av den yngre generasjon klage over at man skriver «dusj» istedenfor «douche», «sjåfør» istedenfor «chauffeur» eller «nivå» istedenfor «niveau». Fornorsking av ord med opprinnelse fra andre språk er helt naturlig i en sunn språkutvikling. Det blir langt enklere for neste generasjon å bruke språket når det er mer konsekvent i sin oppbygning. At dagens generasjon synes det er «teit», få da heller være.

5988192[/snapback]

Det var vel språkrådet som gjorde denne fornorskningen.

Lenke til kommentar

Norge er i en internasjonaliseringsperiode innenfor språkevolusjonen. Syntes det er forsåvidt greit, Norge har jo ikke noe spesiel tilknytting til sitt eget språk bortsett fra nynorsk og samsisk. Nynorsk kommer neppe til å bøye seg veldig i denne perioden men bokmål derimot kommer til å ta i bruk flere og flere engelske ord.

 

Island er utrolig dyktige å adaptere de engelske ordene i sitt eget språk.

Endret av überGoliath
Lenke til kommentar
  • 3 uker senere...

Personlig er det både-og for min del.

 

Foretrekker Spiderman fremfor Edderkoppmannen o.l, samt at det er en naturlig prosess at språket endres etter innflytelse fra andre språk. Norsk har mange ord fra fransk, tysk og engelsk, til og med endel grammatiske regler derfra.

 

Og språket til den eldre generasjonen er annerledes igjen enn det dagens 20-40 åringer bruker. En 80 åring vil nok mene at samtlige i denne tråden bruker "feil" norsk.

 

Eksempler:

Jeans, juice, hamburgere, hotdog, caps, yoghurt, denim, pc, tv, design osv.

 

Min far irriterer seg fortsatt over at jeg sier "caps" fremfor skyggelue.

 

Men men, tidene forandrer seg og det norske språket vil forandre seg, enten man liker det eller ikke.

 

History repeats itself

(Historien gjentar seg på norsk ;) )

Lenke til kommentar
  • 2 uker senere...
Og ennå en ting til dere: Hvorfor vil dere ha akkurat engelsk som verdensspråk? Engelsk er jo langt i fra det gramatisk enkleste, det lydmessig mest behaglige for stemmebånd og ører, det med størst vokabular eller det språket som flest har som morsmål. Så hvorfor akkurat engelsk? Fordi dere kan det og det passer dere bra?
Jeg mener ikke at engelsk burde bli morsmål noen flere steder enn det allerede er. Men ja, jeg ser det ikke som noen ulempe at engelsk jo er ganske etablert, ihvertfall i Europa. Når det gjelder Asia og Sør-Amerika så står det jo verre til, men stort sett overalt i verden vil man kunne snuble over noen som kan engelsk tilfredsstillende bra.

 

Vil forøvrig si at engelsk på mange måter er et "bra" språk, i den grad man kan rangere på den måten. Det jeg liker best med engelsk, er den store fleksibiliteten til ord og uttrykk. Jeg blir mye oftere overrasket over hva som er tillatt, enn hva som ikke er det, uten at jeg kommer på noen eksempler i farten. Enkelte dialekter kan riktignokvære håpløse å forstå (Skottland), og de med engelsk som morsmål er kanskje ikke så veldig villige til å tilpasse seg vår "broken english", men det tror jeg kan gjelde for andre store språk også (fransk, tysk).

 

Forøvrig er det teiteste jeg vet om fornorsking av engelsk, eksempelvis "sørvis" istedet for service
Jeg slutter aldri å forundres over slik argumentasjon. Jeg har nemlig aldri hørt noen av den yngre generasjon klage over at man skriver «dusj» istedenfor «douche», «sjåfør» istedenfor «chauffeur» eller «nivå» istedenfor «niveau». Fornorsking av ord med opprinnelse fra andre språk er helt naturlig i en sunn språkutvikling. Det blir langt enklere for neste generasjon å bruke språket når det er mer konsekvent i sin oppbygning. At dagens generasjon synes det er «teit», få da heller være.
Der har jeg møtt meg selv litt i døra. Jeg var lenge en ivrig motstander av fornorskning, men måtte samtidig erkjenne at jeg aldri hadde klaget over ord som "sjokolade", "sjåfør", osv.

 

Men jeg mener fortsatt at når ord over mange år er blitt etablerte, "norske" uttrykk, er det like greit å la dem være slik. Tenker på ord som whisky, service, squash, champagne, hamburger, design, osv osv. Men jeg skjønner også at språkrådet ikke hiver seg rundt og lager norske uttrykk med en gang de hører et nytt, utenlandsk begrep. Det er liksom ingen vits før ordet begynner å bli vanlig på folkemunne, så kanskje det å finne en gylden middelvei er løsningen?

 

 

Og en tilleggsnotis når det gjelder faguttrykk: Det er så ufattelig mange uttrykk som det ikke finnes noen norsk utgave av, og da ser jeg virkelig ikke at man har noe valg. F.eks. når man diskuterer hardware på et rimelig høyt nivå ville det nesten være like greit å bare prate engelsk, fordi de aller fleste begrepene er nettopp engelske. Skulle man som enkeltperson bare begynne å lage norske utgaver av begreper som "pipeline", "data lock loop", "out-of-order scheduling", "data queue strobe", "jitter", "crosstalk", "4n prefetch architecture", og tusener av andre begreper? Ser ikke bort ifra at fagfolk faktisk har norske versjoner av noen av disse, men det gjelder neppe for dem alle. Og om de finnes, når de sjelden ørene til "vanlige hardware-entusiaster". Vi baserer oss jo hovedsaklig på engelskspråklige nettsteder, o.l.

 

Forresten, hva burde Hardware.no egentlig ha hett? Og Off Topic-kategorien? :D

Endret av Quintero
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...