Gå til innhold

Norwenglish i fjernsynet/radioen/avisa etc.


Simen1

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Så alle som er harry i usa er rednecks?

Det er ingen som er harry i USA, siden USA ikke har dette uttrykket. Istedenfor har de Hillbilly og Redneck.

 

Dette er en knit hat(lue), mens dette er en cap(skyggelue)^^

Knit hat har jeg aldri hørt bli brukt, men "cap" brukes også om luer.

5781729[/snapback]

Så fordi de ikke har utrykket er de det ikke?! Det er noe av det aller dummeste jeg har hørt. Selvom et språk mangler et ord for blått så er himmelen like blå.

 

Nei vel, du har ikke hørt det. Da tar jeg nok feil.^^ Vil også jeg tilføye at den siste setningen var fylt til randen med sarkasme, i et surt tonefall.

 

 

 

Edit:

Fjernet personangrep, og fiksa sitatene, sitter nå og venter spent på loomys svar.

Og anser slaget som vunnet om han ikke klarer å svare, siden det virket som om han bare pirket på meg for å slippe å svare.

Endret av Lord-Myrrah
Lenke til kommentar
Det er ingen som er harry i USA, siden USA ikke har dette uttrykket. Istedenfor har de Hillbilly og Redneck.

 

Knit hat har jeg aldri hørt bli brukt, men "cap" brukes også om luer.

5781729[/snapback]

Så fordi de ikke har utrykket er de det ikke?! Det er noe av det aller dummeste jeg har hørt. Selvom et språk mangler et ord for blått så er himmelen like blå.

 

Nei vel, du har ikke hørt det. Da tar jeg nok feil.^^ Siden det virker som om du ikke er så skarp så vil jeg tilføye at den siste setningen var fylt til randen med sarkasme, i et surt tonefall.

Skal holde meg for god til å svare siden du for det første, fjerner dine egne sitat for å ta det jeg sier helt ut av sammenheng, og for det andre, kommer med personangrep.

 

Anyhoo!

 

Kom over denne overskriften på dagbladet.no, så jeg bare måtte innom og poste:

«You both kicked ass i en skikkelig catfight»

 

Jeg har vanligvis ikke noe i mot litt engelske ord og uttrykk, men dette ble vel drøyt ;)

Endret av Loomy
Lenke til kommentar

Min hypotese er at det høres mye mer spennende ut med "Catch and release" i forhold til "fang og slipp".

 

Jeg stiller meg mer uforstående til hele konseptet. Jeg føler at dersom man ikke har tenkt å spise fisken så kan man like gjerne la være å fange den. Det er først når man eter fisken at man høster av naturen slik mennesket alltid har gjort.

 

mvh.

Valentino

Lenke til kommentar
Som det sto i aftenposten (overaskende nok) "Å scrapbooke".

Skulle likt å se hvordan man bøyer det.

5795887[/snapback]

blirvel som å bøye å booke :) .

å bukke - bukker - bukka (-et) - har bukka (-et)

:cry:

5796412[/snapback]

Noen som vil ha litt Scrapbukkake?

 

Vel ontopic. Jeg mener ikke at språket er det viktigste vi har, men selvfølgelig er det en del av vår identitet. Skal vi for-engelske språket vårt, så er ikke dårlige overskrifter i avisene plassen å begynne..

Lenke til kommentar
Som det sto i aftenposten (overaskende nok) "Å scrapbooke".

Skulle likt å se hvordan man bøyer det.

5795887[/snapback]

blirvel som å bøye å booke :) .

å bukke - bukker - bukka (-et) - har bukka (-et)

:cry:

5796412[/snapback]

Scrapbook er det samme som utklippsbok.

"Å scrapbooke" - "Å utklippsboke"

Lenke til kommentar
Som det sto i aftenposten (overaskende nok) "Å scrapbooke".

Skulle likt å se hvordan man bøyer det.

5795887[/snapback]

blirvel som å bøye å booke :) .

å bukke - bukker - bukka (-et) - har bukka (-et)

:cry:

5796412[/snapback]

Scrapbook er det samme som utklippsbok.

"Å scrapbooke" - "Å utklippsboke"

5796876[/snapback]

her har vi ikke humor, it seems.

Lenke til kommentar
Som det sto i aftenposten (overaskende nok) "Å scrapbooke".

Skulle likt å se hvordan man bøyer det.

5795887[/snapback]

blirvel som å bøye å booke :) .

å bukke - bukker - bukka (-et) - har bukka (-et)

:cry:

5796412[/snapback]

Scrapbook er det samme som utklippsbok.

"Å scrapbooke" - "Å utklippsboke"

5796876[/snapback]

her har vi ikke humor, it seems.

5796921[/snapback]

Nei. Flere spørsmål?

Lenke til kommentar

Jeg syns egentlig det er litt synd at folk bruker engelske ord til hverdags.

Det er jo fint at man er flerspråklige, men ikke at et språk skal ta over for ditt morsmål.

Har også merka at det kan hende jeg glemmer et ord på norsk, og husker hva det heter på engelsk.

Jeg gir meg ikke før jeg husker det igjen :p

Skulle likt å sett klassen min, og andre medelever gå en hel skoledag uten å tilføye engelske ord midt inni setningene sine.

Kunne også klart meg fint uten ord som "ass" og "lissom".

Lenke til kommentar
Som det sto i aftenposten (overaskende nok) "Å scrapbooke".

Skulle likt å se hvordan man bøyer det.

5795887[/snapback]

blirvel som å bøye å booke :) .

å bukke - bukker - bukka (-et) - har bukka (-et)

:cry:

5796412[/snapback]

Scrapbook er det samme som utklippsbok.

"Å scrapbooke" - "Å utklippsboke"

5796876[/snapback]

her har vi ikke humor, it seems.

5796921[/snapback]

Nei. Flere spørsmål?

5796956[/snapback]

yes.

Lenke til kommentar

Det som slo meg nå, og som er litt snodig, er at du bruker "etc" Et cetera

Det er noe jeg har fått for meg at er engelsk.

Det ( blei mye "det" i starten av setningene mine nå gitt ) er vel "osv" også videre, som er det norske ordet/forkortelsen for det?

Lenke til kommentar
Det som slo meg nå, og som er litt snodig, er at du bruker "etc" Et cetera

Det er noe jeg har fått for meg at er engelsk.

Det ( blei mye "det" i starten av setningene mine nå gitt ) er vel "osv" også videre, som er det norske ordet/forkortelsen for det?

5801294[/snapback]

Trur da det er latin?

 

 

edit

Wikipedia har svaret.

Endret av Lord-Myrrah
Lenke til kommentar
Det er mange som bruker ordene "post" og "posts" selv om det heter innlegg på norsk. For ikke å snakke om forvirringen om forskjellen på "post" og tråd".

5800232[/snapback]

Akkurat det har jeg tenkt mye på. Jeg hater ordet "post". Jeg bruker alltid "tråd" og "innlegg". Endret av ehs5
Lenke til kommentar
Men de klarer ikke å oversette noen av ordene jeg kommer med til engelsk for eksempel "harry" eller lue (de kan jo si hat, men hat er hatt på norsk, altså har vi 2 ord, der de bare har et)

5776943[/snapback]

 

Ifølge ordboken er lue 'cap' på engelsk (som allerede påpekt). 'Knit hat' er faktisk ikke oppført (har heller ikke hørt ordet før), men kan godt hende det kan brukes.

'Harry' er 'cheesy' og 'shabby' på engelsk ifølge samme ordbok. Ordet shabby brukes faktisk daglig av nordmenn.

 

Men jeg er fullt enig med trådstarter (og de fleste andre her), at språkene bør holdes separat, selv om det ser uunngåelig ut at engelsk kommer til å ta over for norsken (når enn det måtte skje). Jeg kan forøvrig nevne at de andre her som er like nazi-grammatiker som meg selv, bør følge med på tv-programmet Typisk Norsk på NRK1. Ganske artig program.

 

 

P.S. (eller etterskrift som det heter på norsk): Hockey er ikke det eneste uoversettelige ordet, du har også 'golf' og 'rafting' (som oversettes til 'tømmerfløting' på norsk, men ikke kan brukes i samme sammenheng).

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...