quakie Skrevet 31. januar 2006 Del Skrevet 31. januar 2006 (endret) Hei!! Nå sitter jeg her med tysk.. Pleier å gå greit, men nå skjønner jeg ingenting!! Det er noe med relativt pronomen :!: Her er to eks: 1.Da geht der Junge, den ich gestern besuchte, dette blir på norsk> Der går gutten, som jeg besøkte i går. tror jeg 2. Ich mag das Buch, das du liest, på norsk>Jeg liker boka, som du leser. Tror jeg.. :!: Også kommer spm: Oversett disse setn til Tysk: 1.Datamaskinen jeg har kjøpt, er for langsom. 2.Hva heter jenta du traff i går? 3.Damen de hjalp over gata, er blind. Hvordan blir det på tysk, sikkert bare en fillesak. Men vil gjerne ha hjelp, også kan dere fortelle hvorfor det blir sånn Kan tenke meg det er vanskelig å svare på sånt 10 på 7 på kvelden, men setter pris på det Takk Endret 31. januar 2006 av quakie Lenke til kommentar
HansErik Skrevet 31. januar 2006 Del Skrevet 31. januar 2006 Tja... kan jo gjøre et forsøk 1. Der Computer, den ich gekauft hat, ist zu langsam. 2. Was heißt das Mädchen, das du gestern trafst? 3. Die Frau, der sie über die Straße halfen, ist blind. Litt usikker på den siste der, om man bruker "über" og om "die Straße" da står i akkusativ. Det som kan være greit å legge merke til, er at man på norsk kan sløyfe "som" slik som i de setningene du skulle oversette. Men på tysk MÅ det relative pronomenet være med. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå