synsing Skrevet 30. november 2005 Del Skrevet 30. november 2005 Dette har kanskje vært diskutert til en viss grad i Harrt Potter-forumet, men jeg starter en tråd. Hva synes dere om oversettelsene til Torstein Bugge Høverstad av HP? Personlig liker jeg dem. Noen sier at de synes han har altfor mange latterlige navn-oversettelser, men jeg synes ikke det. Lenke til kommentar
Nevnarion Skrevet 30. november 2005 Del Skrevet 30. november 2005 Jeg liker Bugge Høverstad sine oversettelser, bortsett fra når det gjelder navnene på personer og ting. Når det kommer en engelsk versjon og en norsk versjon, med to forskjellige navn på hver eneste person og ting, da blir det alt for mye surr synes jeg. Derfor holder jeg meg kun til én versjon: originalen. Lenke til kommentar
Tonio Skrevet 1. desember 2005 Del Skrevet 1. desember 2005 "Jeg liker Bugge Høverstad sine oversettelser, bortsett fra når det gjelder navnene på personer og ting. Når det kommer en engelsk versjon og en norsk versjon, med to forskjellige navn på hver eneste person og ting, da blir det alt for mye surr", uansett leser jeg på norsk og engelsk. Lenke til kommentar
Nevnarion Skrevet 1. desember 2005 Del Skrevet 1. desember 2005 Så søtt *Kremt, prøve la være å gå off topic* Lenke til kommentar
Dotten Skrevet 2. desember 2005 Del Skrevet 2. desember 2005 (endret) Bruk den eksisterende tråden; https://www.diskusjon.no/index.php?showtopic=346649 Denne stenges. Kan flytte postene her over i den over om ønskelig. Ta isåfall kontakt på pm Endret 2. desember 2005 av Dotten Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg