Gå til innhold

Vil du lære japansk?


Midnight_walker

Anbefalte innlegg

Seppukakke!

 

Også litt farger:

 

Aka: rød

Shiro: hvit

Kuro: svart

Momo: rosa

Ao: Blå

 

 

Alle jeg husker for øyeblikket.

Også når man sier at noe er en farge, avslutter man ordet med 'i'.

 

Ringo wa akai desu: eple er rødt

(har egentlig ikke lært meg setningsstruktur, så rett meg om setningen var ukorrekt.)

 

Sayonara, eller noe.

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

For å presantere seg:

 

"Hajimemashite. watashi-wa Aak desu. Yoroshiku onegai shimasu."

 

Det er vanskelig å oversette direkte fra Japansk til Norsk. Men jeg skal prøve.

 

Hajimemashite - Dette kommer fra ordet "hajimaru - å begyne". Hajimemashite betyr "For første gang", hvis jeg oversetter det helt korrekt. Du sier dette når du møter noen for første gang, så den egentlige rette oversettelsen vil være "Hvordan har du det" eller "fint å treffes" o.l

Watashi - Dette brukes for "Jeg" og "Meg"

Wa - Dette er et tilleggs ord, som jeg ikke er helt sikker på enda. Gramatikk :/

Desu - Samme som ovenfor

Yoroshiku - "bra" "godt" "fint" o.l

Onegai Shimasu - "vær så snill"

 

 

Så kan du svare på dette med:

 

"Kochira koso, hajimemashite. Watashi wa [ditt navn] desu. Dõzo yoroshiku onegai shimasu"

 

Kochira koso - "samme her" Altså du mener også at det er fint å møte personen.

Dõzo - "vær så snill"

 

 

Så kan du videre si:

 

Person 1: "O-genki desu ka?"

Person 2: "Hai, genki desu yo"

 

Dette betyr "Har du det bra?" - "Ja, jeg har det kjempe bra!"

Lenke til kommentar

初めまして = hajimemashite

始まる/始める = hajimaru/hajimeru - å begynne/(noe) begynner

 

Merk at det er forskjellig kanji, så det blir ikke helt det samme ordet.

 

は uttales wa når den blir brukt som partikkel. Brukes for å markere emnet("topic") i setningen, emnet er ofte subjektet så は blir gjerne kalt (litt feilaktig) for subjektspartikkel. が (uttales ga) er den egentlige subjektspartikkelen.

 

です (desu) er copula. Oversettes ofte til "er", men den kan også erstatte andre verb hvis verbet er kjent fra før (akkurat det er litt merkelig, og litt vanskelig å forklare :p)

 

Vil også anbefale å droppe yo etter genki desu. Kan fort oppfattes som at du er litt irritert over spørsmålet, og det gir ikke store meningsforskjellen om du har det med eller ikke.

Lenke til kommentar

Jeg kan bare dette:

 

Daredatte shippai wa surunda, hazukashii koto janai = Alle gjør feil av og til, men det er ingenting og være flau av(ikke akkuratt sånn det er på norsk)

 

watashi no namae wa "navnet" desu = Mitt navn er

Lenke til kommentar

Yoroshiku - bra, fint

onegai - å ønske; respektfull form

shimasu - å gjøre

 

Setningen betyr strengt tatt ingenting, og brukes som regel til det meste i keigo uttale, (sterkt høflig språk).

 

Du kan bruke det som "jeg håper vi kan samarbeide godt i fremtiden", eller "jeg håper du kan hjelpe meg med dette", "hyggelig å møte deg", eller nesten hva som helst annet ;)

 

For eksempel: la oss si at du låner bort..... øh.. bilen din i japan. Du ønsker å ha den trygt tilbake, og sier:

 

Kuruma o yoroshiku onegai shimasu

 

Du kan bruke setningen hvis du møter noen, takker, gratulerer, introduserer deg selv, blir introdusert, eller avslutter en samtale.

 

Ønsker du ikke å bli hatet for intenst keigo-bruk etterhvert, skifter du til dozo-yoroshiku etter en stund ;)

Lenke til kommentar

Holdt på i ca. 6 år nå. Det første året drev jeg bare og leste ordbøker, pugget kana osv. De siste 5 årene har jeg gått privatistkurs. Og nå til sommeren blir jeg ferdig med mitt første semester med japansk på Blindern.

Lenke til kommentar

Wow! Jeg har bare holdt på i noen måneder, jeg har lært ved å se på diverse anime og litt googling. Jeg holder på å lære hiragana nå. Også hører jeg litt på Pimsleurs Japanese + One Piece!

Er det noen spesiell grunn til at du har lært Japansk?

Endret av Mad Esc
Lenke til kommentar

Vel, det startet da jeg så Dragonball Z på TV i USA :p Og så, da jeg kom tilbake til Norge igjen, så kjøpte jeg en japansk-engelsk/engelsk-japansk ordbok og bare begynte å lese. Startet rett og slett som en hobby, delvis pga at jeg begynte å gå lei av fransk og tysk på skolen heh... Og når jeg fant at Friundervisningen her i Oslo hadde et japansk kurs så ble det neste naturlige steg^^

Lenke til kommentar

Haha, jeg har "bare" sett et par tusentalls animeepisoder, lest på uhorvelige "learn japanese today! nettsider, gått gjennom et lær-japansk betal-program jeg "kjøpte", og går til stadighet med kanji flashcards i baklomma ^^

 

Oi, 2mx-eksamen i morgen :-O kanskje jeg skal finne på noe konstruktivt i dag da... :( Kom nettopp på det ^^

Lenke til kommentar

わたしはにほんごがすこしわかります

Watashi wa nihongo ga sukoshi wakarimasu

Jeg forstår litt japansk

 

Kan litt andre ting også... en del dustesetninger som ikke har så mye hensikt:P Bare rett hvis det er feil!

 

がこはなかぐりです

Gakko wa nakaguri desu

Skole er kjedelig

 

わたしはすうがくぎらい

Watashi wa suugakugirai desu

Jeg er en mattehater

 

そのにこのこにこはくろいとしろいです

Sono neko no koneko wa kuroi to shiroi desu

Katten sin kattunge er svart og hvit

 

Eller altså... mener at jeg kan endel ord, og kan si endel setninger med adjektiv. *etellerannet* er *etellerannet*. Forstår ikke verbbøyninger ennå:/ Men kan hiragana!

 

~Saann da... hiragana....

Endret av minekawa
Lenke til kommentar

Beklager dobbelpost her, men synes dette passer bedre i et eget innlegg.

 

Et par morsomme setninger (uttalemessig, ikke innholdsmessig):

 

女王を追おう。

貴社の記者は汽車で帰社した。

 

Er nok litt kompliserte for de fleste her, men jeg slenger dem opp for det :p

Lenke til kommentar

Ahh. Leste gjennom et japanskkurs for litt sia ;P hehe ganske morro.

 

Uansett, en ting jeg lurer på.

 

 

私は日本語が分かる。

 

Her er 日本語 helt klart objektet hvis jeg ikke tar feil. Hvorfor er が den rette partikkelen?

 

 

 

 

 

La oss ta over dronningen? Firmaets reportere stakk tilbake til kontoret med toget. ka fan;P ordbok ftw ._. Orker ikke å lete opp uttalen, post plx=P

 

こんにちは。 

僕はハンスで、十六さいです。

この年には、ベッケガタで技術者になることの為に勉強している。

そうして、僕の日本語がもうよくなると、日本へ行きたい!

Endret av TheMaister
Lenke til kommentar

分かる får が fordi det er et intransitivt verb. 日本語 blir vel da predikativ i setningen. (Rett meg hvis jeg tar feil, hater setningsanalyse :p )

 

Kommer til å se sprøtt ut med hiragana men :p

 

じょおうをおおう。

きしゃのきしゃはきしゃできしゃした。

Lenke til kommentar
分かる får が fordi det er et intransitivt verb. 日本語 blir vel da predikativ i setningen. (Rett meg hvis jeg tar feil, hater setningsanalyse :p )

 

Kommer til å se sprøtt ut med hiragana men :p

 

じょおうをおおう。

きしゃのきしゃはきしゃできしゃした。

8817568[/snapback]

 

Takk =)

 

Haha xD Joou o oou. Kisha no kisha wa kisha de kishashita. xD Artig.

 

Btw, hvordan gradbøyer man adjektiv :S

Endret av TheMaister
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...