Snillingen Skrevet 9. november 2005 Del Skrevet 9. november 2005 Nordmenn i spania lever isolert. Det finnes normenn som har levd i Spania i 18 år, uten å ha lært seg spansk og som stenger hovedgata forå marsjere i 17. maitog. Mange av disse nordmennene roser samtidig FRPs strenge invanndringspolitikk selv om de selv er innvandrere i et fremmet land og nekter å tilpasse seg kulturen. Nordmennene kommer ofte med gullkorn som normannen som sa " Alfaz del Pi ble bygd for normenn, men nå har det flyttet inn utlendinger her også" til en spansk jente og nordmannen som sa "kom deg ut av landet mitt" til en spansk mann. En av disse "utlendingene" er spanske Susana Del Regoyos. Hun har gått rettens vei for å stoppe trakasseringen fra sine norske naboer. - Jeg forstår ikke hva de sier, fordi ingen av dem snakker spansk, sier Susana. Hun misliker at nordmenn tar med seg sine egne strenge regler, og at de forlanger at spanjolene skal tilpasse seg nordmennenes normer på den spanske solkysten. los noruegos viven muy aislado en España. hay noruegos en España que ha vivido 18 años y no hablan español y ellos cierran la calle principal también marzan en un desfile en 17. de mayo. De neste setningene klarte jeg ikke oversette. Uno de estos extranjeros es Susana Del Regoyos. yo no entiendo lo que los noruegos dicen porque los noruegos no hablan español. Er det noen som kan hjelpe meg med å oversette det med fet skrift og rette feilene mine? Jeg har store problemer med spansken og jeg trenger derfor denne teksten nesten feilfri til en fremføring som kommer til å telle halvparten av muntligkarakteren min Lenke til kommentar
Gjakmarrja Skrevet 10. november 2005 Del Skrevet 10. november 2005 Vet ikke om det hjelper fordi den bare oversetter fra engelsk til spansk... men e du god i engelsk er det ikke noe problem... Babelfish Lenke til kommentar
Snillingen Skrevet 10. november 2005 Forfatter Del Skrevet 10. november 2005 takk chills, men jeg tror ikke det er så lurt. sånne oversettere lager ofte tunge setninger og noen gager blir setningene feil. Er det noen som kan spansk som kan hjelpe meg å oversette og/eller rette det jeg selv har oversettet Lenke til kommentar
Πεισιθάνατος Skrevet 10. november 2005 Del Skrevet 10. november 2005 Bruk babel fish, for all del.. bare pass på å gå over de ordene du ikke kjenner med en spansk ordbok etterpå. Det virker faktisk ganske bra. Jeg gjorde det på en spansklekse jeg hadde, og jeg fikk den i tillegg kontrollert av en fyr fra Venezuela. De eneste feilene var noen artikkelsammentrekninger som vi, på det tidspunktet, ikke hadde hatt om. Ang. oversettelsen din bør du forandre litt på den. Første setning burde heller være 'Noruegos en España viven muy aislado.' Dessuten har du oversatt galt. Du sier at '..uten å ha lært seg..' på norsk, men på spansk sier du '..som ikke snakker..'. Ellers kan jeg ikke nok spansk til å hjelpe deg. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå