Blåbær Skrevet 23. oktober 2005 Del Skrevet 23. oktober 2005 Da jeg bor på et studenthybel for øyeblikket så har det seg at jeg bor med folk fra andre land også. En som bor på korridoren min, kom idag og spørte meg hvorfor er det slik at enkelte (engelske)filmer får norsk tittel og andre får beholde sitt opprinnelige engelske navn. Jeg som den uvitende filmkjenner, sa at det var noe filmimportøren bestemte. Stemmer det eller er det engrunn til at titlene blir som de blir? Lenke til kommentar
Venerable Skrevet 24. oktober 2005 Del Skrevet 24. oktober 2005 Noen titler blir forrandret på pga de er barnefilmer, og ikke alle barn forstår engelsk. Andre blir forrandret hvis det er ord som krever litt større innsikt i engelsk enn folk flest har, for å forstå. Ellers snakker vi antageligvis bare om penger. Jeg kan ikke komme på en eneste logisk grunn (utenom penger) til å oversette titlene enn at filmer med norske titler selger mer. Men den teorien får litt problemer fordi det fins filmer som får en ny engelsk tittel i Norge... Det er jo helt sykt, men... Nei jeg forstår det heller ikke. Har hørt om en film som orginalt heter Blackout i USA, men i Norge heter den Twister, helt tragisk egentlig... Lenke til kommentar
LarsP Skrevet 24. oktober 2005 Del Skrevet 24. oktober 2005 Det kunne ha vært verre. Danske filmtitler: 1. The Italian Job= Maxijob i Minibiler 2. George of the Jungle = Georg den gæve liansvinger 3. Cruel Intensions= Sex Games 4. Dr. No= Mission Drab 5. The Party= Kom vask min elefant 6. Die Hard: With a Vengeance= Die Hard - Mega Hard 7. The Frighteners= Halløj i Spøgelseshuset For ikke å snakke om serien "Fresh Prince in Bel Air"- "Rap-fyr i LA" Lenke til kommentar
embark Skrevet 24. oktober 2005 Del Skrevet 24. oktober 2005 Er de titlene ekte eller er det bare du som utøver dansk-kunnskapene dine? Om de er ekte: dansk sucks. Lenke til kommentar
LarsP Skrevet 24. oktober 2005 Del Skrevet 24. oktober 2005 Er de titlene ekte eller er det bare du som utøver dansk-kunnskapene dine? Om de er ekte: dansk sucks. 5051526[/snapback] De er dessverre ekte. Lenke til kommentar
Zeph Skrevet 24. oktober 2005 Del Skrevet 24. oktober 2005 Dansk, svensk, norsk...ein oversettelse er uansett å øydelegge tittelen. Nattsvermeren - Silence Of The Lambs... Lenke til kommentar
Cerb89 Skrevet 24. oktober 2005 Del Skrevet 24. oktober 2005 Jeg ser ikke noe poeng med og oversette titelen, bortsett fra Japansk, Kinesisk osv. der man har et annet alfabet vi ikke forstår, vi trenger ikke alt på norsk... Jeg synes at den engelske titelen ofte er bedere enn den oversatte titelen. og dubbing er no dritt, hater det! Lenke til kommentar
Blod Skrevet 24. oktober 2005 Del Skrevet 24. oktober 2005 "Miss Congeniality" ble oversatt til "Miss Undercover". Dettte er en oversettelse, uhm.. endring av tittel som faktisk er gjennomført Lenke til kommentar
Venerable Skrevet 24. oktober 2005 Del Skrevet 24. oktober 2005 Der har vi en av de spesielle ja. Fra engelsk til engelsk. Men litt logisk, for hvor mange nordmenn vet hva congeniality er for noe... Lenke til kommentar
Godfather Skrevet 25. oktober 2005 Del Skrevet 25. oktober 2005 (endret) ==== Slettet ==== Endret 24. mai 2006 av Godfather Lenke til kommentar
Dorian Gray Skrevet 25. oktober 2005 Del Skrevet 25. oktober 2005 Nattsvermeren er en helt ok oversettelse, Miss Undercover var nødvendig. Det er en film laget for småjenter (og JoachimR), skal de spørre etter Miss Kångeenalitet? Jeg hadde klart meg uten "Hjelp, vi.."-titlene. Lenke til kommentar
Papillon Skrevet 25. oktober 2005 Del Skrevet 25. oktober 2005 Det at enkelte engelske filmer får oversatte titler er en avskylighet. Hadde godtatt det om det gjalt for alle filmer og hvis oversettelsene ikke var så absurde. Kjøper konsekvent ikke engelskspråklige filmer med norsk oversettelse, da dette ser stygt ut. Lenke til kommentar
Dorian Gray Skrevet 25. oktober 2005 Del Skrevet 25. oktober 2005 Kjøpte Rear Window, tenkte ikke over at den het Vinduet mot Bakgården. Har også Ørneredet (Where Eagles Dare). Det ser litt tullete ut i samlingen, vurderer å bytte begge to, og få engelske titler. Lenke til kommentar
Papillon Skrevet 25. oktober 2005 Del Skrevet 25. oktober 2005 Kjøpte Rear Window, tenkte ikke over at den het Vinduet mot Bakgården. Du er ikke alene. Visste det ikke før den kom i posten. Hadde tenkt til å kjøpe The Game på Platekompaniet til 100,-, men jeg kjøper ikke "Spillet" for samme pris. "Ondskapens Hotell" har jeg heller ikke kjøpt da dette er en grusom oversettelse. Lenke til kommentar
Ol'H Skrevet 25. oktober 2005 Del Skrevet 25. oktober 2005 Ingenting slår uansett Tvnorge sine nydelige titler. Lenke til kommentar
kaiern Skrevet 25. oktober 2005 Del Skrevet 25. oktober 2005 (endret) Filmtitteloversettere burde skytes. Endret 25. oktober 2005 av kaiern Lenke til kommentar
Dorian Gray Skrevet 25. oktober 2005 Del Skrevet 25. oktober 2005 Kjøpte Rear Window, tenkte ikke over at den het Vinduet mot Bakgården. Du er ikke alene. Visste det ikke før den kom i posten. Hadde tenkt til å kjøpe The Game på Platekompaniet til 100,-, men jeg kjøper ikke "Spillet" for samme pris. "Ondskapens Hotell" har jeg heller ikke kjøpt da dette er en grusom oversettelse. 5058293[/snapback] Jeg kjøpte Gjøkeredet, så hva jeg hadde kjøpt og byttet den mot One Flew Over the Cuckoo's Nest. Burde bytte OH i The Shining snart, også. Men den som absolutt irriterte meg mest: 21 Gram. De fjernet s-en. Så utrolig latterlig! Lenke til kommentar
Zeph Skrevet 25. oktober 2005 Del Skrevet 25. oktober 2005 Ein god grunn til å handle frå Amazon, Play.com eller liknande, der får du hverken svensk (CDON) eller norsk tittel Lenke til kommentar
Black Star Skrevet 25. oktober 2005 Del Skrevet 25. oktober 2005 Vet ikke om det er helt sant, men det sies at filmen "Dr.No" i Sverige fikk tittelen "Det finns ingen läkare här" før de forsto flausen og lot den ha sitt originale navn. De trodde vel at tittelen var "Dr? No!" Lenke til kommentar
Dorian Gray Skrevet 25. oktober 2005 Del Skrevet 25. oktober 2005 Vet ikke om det er helt sant, men det sies at filmen "Dr.No" i Sverige fikk tittelen "Det finns ingen läkare här" før de forsto flausen og lot den ha sitt originale navn. De trodde vel at tittelen var "Dr? No!" 5059445[/snapback] Noen må ha sett filmen først, vel? Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå