Gå til innhold

Filmtittel: norsk eller engelsk


Blåbær

Anbefalte innlegg

Da jeg bor på et studenthybel for øyeblikket så har det seg at jeg bor med folk fra andre land også. En som bor på korridoren min, kom idag og spørte meg hvorfor er det slik at enkelte (engelske)filmer får norsk tittel og andre får beholde sitt opprinnelige engelske navn.

 

Jeg som den uvitende filmkjenner, sa at det var noe filmimportøren bestemte. Stemmer det eller er det engrunn til at titlene blir som de blir?

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Noen titler blir forrandret på pga de er barnefilmer, og ikke alle barn forstår engelsk.

 

Andre blir forrandret hvis det er ord som krever litt større innsikt i engelsk enn folk flest har, for å forstå.

 

Ellers snakker vi antageligvis bare om penger. Jeg kan ikke komme på en eneste logisk grunn (utenom penger) til å oversette titlene enn at filmer med norske titler selger mer. Men den teorien får litt problemer fordi det fins filmer som får en ny engelsk tittel i Norge... Det er jo helt sykt, men... Nei jeg forstår det heller ikke. Har hørt om en film som orginalt heter Blackout i USA, men i Norge heter den Twister, helt tragisk egentlig... :no:

Lenke til kommentar

Det kunne ha vært verre.

 

Danske filmtitler:

 

1. The Italian Job= Maxijob i Minibiler

2. George of the Jungle = Georg den gæve liansvinger

3. Cruel Intensions= Sex Games

4. Dr. No= Mission Drab

5. The Party= Kom vask min elefant

6. Die Hard: With a Vengeance= Die Hard - Mega Hard

7. The Frighteners= Halløj i Spøgelseshuset

 

For ikke å snakke om serien "Fresh Prince in Bel Air"- "Rap-fyr i LA"

Lenke til kommentar

Jeg ser ikke noe poeng med og oversette titelen, bortsett fra Japansk, Kinesisk osv. der man har et annet alfabet vi ikke forstår, vi trenger ikke alt på norsk...

Jeg synes at den engelske titelen ofte er bedere enn den oversatte titelen.

 

og dubbing er no dritt, hater det!

Lenke til kommentar
Kjøpte Rear Window, tenkte ikke over at den het Vinduet mot Bakgården.

Du er ikke alene. Visste det ikke før den kom i posten.

 

Hadde tenkt til å kjøpe The Game på Platekompaniet til 100,-, men jeg kjøper ikke "Spillet" for samme pris. "Ondskapens Hotell" har jeg heller ikke kjøpt da dette er en grusom oversettelse.

Lenke til kommentar
Kjøpte Rear Window, tenkte ikke over at den het Vinduet mot Bakgården.

Du er ikke alene. Visste det ikke før den kom i posten.

 

Hadde tenkt til å kjøpe The Game på Platekompaniet til 100,-, men jeg kjøper ikke "Spillet" for samme pris. "Ondskapens Hotell" har jeg heller ikke kjøpt da dette er en grusom oversettelse.

5058293[/snapback]

Jeg kjøpte Gjøkeredet, så hva jeg hadde kjøpt og byttet den mot One Flew Over the Cuckoo's Nest. Burde bytte OH i The Shining snart, også.

Men den som absolutt irriterte meg mest: 21 Gram. De fjernet s-en. Så utrolig latterlig!

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...