Gå til innhold

Bøker på Norsk, vs Engelsk


Anbefalte innlegg

Hei hå,

 

Det meste av hva jeg har lest har vert fantasy, (Terry Goodkind, David Eddings, C.K. Rowling etc)

 

De to første seriene jeg leste fullt ut var David Eddings saga om Belgarion (Belgariad på engelsk) og Terry Goodkind's Sword of Truth serien. Begge disse leste jeg de første fire bøkene på engelsk. Det var rått, mildt sagt umulig å legge i fra seg. Kunne ligge oppe hele natta og lese, uten problemer.

Men så kjøpte jeg de resterende bøkene i serien, og flere serier basert på samme verden og personer etc. Det var ikke det samme, disse ble jeg lei av og kom ikke inn i på samme måte. Det var som om jeg klarte på en bedre måte å få frem historiefølelsen når jeg leste de omsette bøkene.

 

Er det noen andre som har det sånn?

Hvilket språk foretrekker du å lese på?

 

Jeg vil ikke påstå at dette kommer av manglende engelskkunskaper, noe jeg mener ikke er noe problem, jeg har alltid vert god i engelsk. Men det blir bare ikke det samme på engelsk, den gode historien og det å leve meg inn i personene blir på en måte mye vanskeligere.

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse
Gjest Slettet-p4PIYwb6

Har lest for det meste på norsk, men har lest noen bøker på engelsk nå i det siste. Holder på med Robert Jordan's Wheel of Time serie for tiden.

 

På norsk så er det nok litt lettere å forstå alt fult ut hvis du ikke har så veldig gode engelsk kunnskaper, men det kan jo bli litt vanskelig for oversetteren å oversette "stemningen" og lignende.

Så det kan være bedre på engelsk, men fantasy bøker der historien foregår ganske langt tilbake i tid så er det en god del ord og utrykk som jeg har litt problemer med å forstå.

 

Så konklusjonen min blir vel at noen bøker er veldig bra oversatt til norsk, mens andre er nok bedre på engelsk (hvis det er orginalspråket). :)

Lenke til kommentar
Hei hå,

 

Det meste av hva jeg har lest har vert fantasy, (Terry Goodkind, David Eddings, C.K. Rowling etc)

 

De to første seriene jeg leste fullt ut var David Eddings saga om Belgarion (Belgariad på engelsk) og Terry Goodkind's Sword of Truth serien. Begge disse leste jeg de første fire bøkene på engelsk. Det var rått, mildt sagt umulig å legge i fra seg. Kunne ligge oppe hele natta og lese, uten problemer.

Men så kjøpte jeg de resterende bøkene i serien, og flere serier basert på samme verden og personer etc. Det var ikke det samme, disse ble jeg lei av og kom ikke inn i på samme måte. Det var som om jeg klarte på en bedre måte å få frem historiefølelsen når jeg leste de omsette bøkene.

 

Er det noen andre som har det sånn?

Hvilket språk foretrekker du å lese på?

 

Jeg vil ikke påstå at dette kommer av manglende engelskkunskaper, noe jeg mener ikke er noe problem, jeg har alltid vert god i engelsk. Men det blir bare ikke det samme på engelsk, den gode historien og det å leve meg inn i personene blir på en måte mye vanskeligere.

5025972[/snapback]

 

Mulig jeg er litt treg, men jeg er ikke helt sikker på om jeg forstår hva du mener. Sier du at du likte best å lese Eddings og Goodkind på norsk? Eller syntes du det var best på engelsk?

 

Hilsen Morten,

oversetter (bl.a. av Eddings :-) )

Lenke til kommentar
Mulig jeg er litt treg, men jeg er ikke helt sikker på om jeg forstår hva du mener. Sier du at du likte best å lese Eddings og Goodkind på norsk? Eller syntes du det var best på engelsk?

 

Hilsen Morten,

oversetter (bl.a. av Eddings :-) )

5031188[/snapback]

Jeg likte best å lese de på norsk. Levde meg mer inn og synst karrakterene ble mer "levende".

Lenke til kommentar

Vanskelig å greie alle bøker over en kam - noen oversettelser kan være veldig bra, mens andre kan være rett og slett dårlige. Jeg har enda ikke lest noen bøker på både norsk og engelsk, men liker stort sett orginalspråket best. Forfatteren har jo brukt mye tid og arbeid på å gjøre språket bra og stemningen på en viss måte. En oversetter kan ha vanskeligheter med å formidle dette på en tilfredsstillende måte. Varierer selvsagt veldig på hvilken type bok det er. Noen er mer sårbare for en dårlig oversettelse enn andre.

 

Morten H: Du må ha en vanskelig jobb :) Noen gang vurdert å skrive din egen bok (om du ikke allerede har gjort det da)?

 

EDIT: La til et par ord...

Endret av smetho
Lenke til kommentar
Morten H: Du må ha en vanskelig jobb :)

 

Tja, Eddings er ikke det vanskeligste jeg har oversatt, men det hadde jo sine utfordringer.

 

Noen gang vurdert å skrive din egen bok (om du ikke allerede har gjort det da)?

 

Nei, det har jeg egentlig ikke vurdert. Det eneste jeg har skrevet som kan minne om en bok, er dette heftet: http://www.bibsent.no/publikasjoner/2005/f...a_fantasy.shtml. :)

 

Morten

Lenke til kommentar
  • 2 uker senere...

Foretrekker uten tvil aa lese de paa engelsk saa lenge det er originalspraaket. Noe av det som gjoer en bok magisk er spraaket og hvordan stemningen blir brunget frem, og det kan virkelig oedelegges med oversettelse. Noen som kan tenke seg aa lese "Of Mice and Men" paa norsk her? :^^:

Gjelder ikke alle boeker, men det kan ikke vaere tilfeldig at absolutt alle mine "beste" leseopplevelser har vaert med boeker paa engelsk.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...