Datasmurf Skrevet 12. desember 2008 Del Skrevet 12. desember 2008 Hva betyr det tyske / østerrikske / nederlandske / hva enn det nå enn erske ordet "tsjüss"? Lenke til kommentar
Steamed Skrevet 12. desember 2008 Del Skrevet 12. desember 2008 www.tritrans.info/www.tritrans.net Lenke til kommentar
thadon Skrevet 12. desember 2008 Del Skrevet 12. desember 2008 Hva betyr det tyske / østerrikske / nederlandske / hva enn det nå enn erske ordet "tsjüss"? Noe ala: Snakkes Seès Hade Lenke til kommentar
clfever Skrevet 13. desember 2008 Del Skrevet 13. desember 2008 Hva menes med "For den saks skyld"? Lenke til kommentar
Enceladus Skrevet 13. desember 2008 Del Skrevet 13. desember 2008 (endret) Har spurt om dette før Men har det med å glemme ordet hele tiden... Jeg er ute etter et ord som beskriver følgende filmer; Rosemarys Baby, The Ninth Gate og The Exorcist. Og kan noen forklare meg når jeg skal bruke ";"? hehe ^^ Endret 13. desember 2008 av Mr. Gnom Lenke til kommentar
Peat Skrevet 13. desember 2008 Del Skrevet 13. desember 2008 (endret) Noen som kan polsk og kan oversette hva som blir sagt mellom 1:15 og 1:28, i denne videoen? Dette kommer litt på etterskudd, men jeg kom over innlegget ditt ved tilfeldighet. "Jeg skal ikke legge skjul på at mange personer trodde favorittene i dagens turnering skulle gå av med seieren. Jeg syns det gikk bra med meg, med en av stilene/triksene som heter "air", og jeg tror det er det som overbeviste dommerne." Endret 13. desember 2008 av Peat Lenke til kommentar
Khaffner Skrevet 13. desember 2008 Del Skrevet 13. desember 2008 Har spurt om dette før Men har det med å glemme ordet hele tiden... Jeg er ute etter et ord som beskriver følgende filmer; Rosemarys Baby, The Ninth Gate og The Exorcist. Og kan noen forklare meg når jeg skal bruke ";"? hehe ^^ Jeg vet ikke svaret på det du lurer på, men jeg vet at dette er tråden for oversettelse. Lenke til kommentar
Lorith Skrevet 16. desember 2008 Del Skrevet 16. desember 2008 Fra norsk til engelsk: Åpenbaring som i "Åpenbarings religioner". Lenke til kommentar
Pepsi Max Skrevet 16. desember 2008 Del Skrevet 16. desember 2008 Hva betyr disse ordene ? vyrdeleg drøs stivety spøkje tyst leska meg Lenke til kommentar
Equerm Skrevet 16. desember 2008 Del Skrevet 16. desember 2008 Hva betyr disse ordene ? vyrdeleg drøs stivety spøkje tyst leska meg Jeg gjetter at "spøkje tyst" betyr at den gitte personen har har lyst til å spøke (spøke tørst) "leska meg" høres ut som at det betyr å slappe av. Ihvertfall for en som kommer fra Sunnmøre, vet ikke hva dere andre mener? De siste andre ordene har jeg ingen aning på Lenke til kommentar
zennox Skrevet 16. desember 2008 Del Skrevet 16. desember 2008 (endret) Hvordan sier jeg "veldig" eller "ganske" på spansk? Edit: Hva med "litt"? Edit 2: ..og fritid? Endret 16. desember 2008 av zennox Lenke til kommentar
Essem Skrevet 16. desember 2008 Del Skrevet 16. desember 2008 Muy/mucho Un poco Tiempo libre Skulle jeg tro. Lenke til kommentar
Jethrotulling Skrevet 16. desember 2008 Del Skrevet 16. desember 2008 Veldig: muy Ganske: bastante Litt: poco Fritid: tiempo libre Lenke til kommentar
Essem Skrevet 16. desember 2008 Del Skrevet 16. desember 2008 Poco er vel "lite", mens un poco er "litt". Lenke til kommentar
Jethrotulling Skrevet 16. desember 2008 Del Skrevet 16. desember 2008 Sant. I fail. Lenke til kommentar
Mchansern Skrevet 17. desember 2008 Del Skrevet 17. desember 2008 trenger hjelp til å oversette en hel sang (eller deler av den) fra Latin til Norsk. takker på forhånd for evt svar. Pie Jesu: Pie Jesu, Pie Jesu, Pie Jesu, Pie Jesu, Qui tollis peccata mundi; Dona eis requiem, Dona eis requiem. Pie Jesu, Pie Jesu, Pie Jesu, Pie Jesu, Qui tollis peccata mundi; Dona eis requiem, Dona eis requiem. Sempiternam, sempiternam requiem Lenke til kommentar
Jethrotulling Skrevet 17. desember 2008 Del Skrevet 17. desember 2008 Barmhjertige Jesus: Barmhjertige Jesus, barmhjertige Jesus, Barmhjertige Jesus, barmhjertige Jesus, Som fjerner verdens synder; Gi dem hvile, Gi dem hvile. Barmhjertige Jesus, barmhjertige Jesus, Barmhjertige Jesus, barmhjertige Jesus, Som fjerner verdens synder; Gi dem hvile, Gi dem hvile. Evigvarende, evigvarende hvile. Lenke til kommentar
EivindJ Skrevet 17. desember 2008 Del Skrevet 17. desember 2008 Noen som kan oversette tittelen på det samiske ungdomsbladet Š nuoraid magasiidna til norsk? Regner med at siste del, nemlig magasiidna betyr «magasin», men hva med resten? Lenke til kommentar
SirEmanon Skrevet 17. desember 2008 Del Skrevet 17. desember 2008 Hva betyr disse ordene ? vyrdeleg drøs stivety spøkje tyst leska meg Vyrdeleg = Hederlig Drøs = Snakke (mellom to eller flere) Ta en drøs med naboen over en kaffe. Stivety = ??? (muligens en dress) Spøkje tyst = Forferdelig tørst (tror jeg) Leska meg = Ha meg noe drikke. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå