L@sse Skrevet 1. august 2007 Del Skrevet 1. august 2007 (endret) Det er sjeldent å høre en spanjol si "Yo soy", da det blir som smør på flesk med pronomet foran verbet. Endret 1. august 2007 av L@sse Lenke til kommentar https://www.diskusjon.no/topic/474228-oversettelsestr%C3%A5den-sp%C3%B8r-og-f%C3%A5-svar/page/60/#findComment-9188200
Simen1 Skrevet 1. august 2007 Del Skrevet 1. august 2007 Når du sier det så husker jeg jo litt mer. Du har helt rett. "Soy Simon" (som jeg kaller meg på spansk av forståelige grunner) Lenke til kommentar https://www.diskusjon.no/topic/474228-oversettelsestr%C3%A5den-sp%C3%B8r-og-f%C3%A5-svar/page/60/#findComment-9189403
Anathema Skrevet 1. august 2007 Del Skrevet 1. august 2007 Lurer på to stykk i dag: 1. Diagnose: Lebensgefahr 2. Situazion: Lebensgefahr Lenke til kommentar https://www.diskusjon.no/topic/474228-oversettelsestr%C3%A5den-sp%C3%B8r-og-f%C3%A5-svar/page/60/#findComment-9190625
DemoniZer Skrevet 2. august 2007 Del Skrevet 2. august 2007 Lurer på to stykk i dag: 1. Diagnose: Lebensgefahr 2. Situazion: Lebensgefahr 9190625[/snapback] Lebensgefahr betyr vel noe slikt som: Dødbringende fare Dødelig fare Skjebnesvanger fare Lenke til kommentar https://www.diskusjon.no/topic/474228-oversettelsestr%C3%A5den-sp%C3%B8r-og-f%C3%A5-svar/page/60/#findComment-9191833
Axel_S Skrevet 2. august 2007 Del Skrevet 2. august 2007 Svein (tysk ellerno..) Lenke til kommentar https://www.diskusjon.no/topic/474228-oversettelsestr%C3%A5den-sp%C3%B8r-og-f%C3%A5-svar/page/60/#findComment-9192131
Cuneax Skrevet 2. august 2007 Forfatter Del Skrevet 2. august 2007 Svein (tysk ellerno..) 9192131[/snapback] Hva mener du med dette? Vil du ha en oversettelse av det tyske Schwein? Det betyr i så fall svin på norsk. Lenke til kommentar https://www.diskusjon.no/topic/474228-oversettelsestr%C3%A5den-sp%C3%B8r-og-f%C3%A5-svar/page/60/#findComment-9192183
Anathema Skrevet 2. august 2007 Del Skrevet 2. august 2007 Lebensgefahr betyr vel noe slikt som: Dødbringende fare Dødelig fare Skjebnesvanger fare 9191833[/snapback] Takk. Det gir mening. Lenke til kommentar https://www.diskusjon.no/topic/474228-oversettelsestr%C3%A5den-sp%C3%B8r-og-f%C3%A5-svar/page/60/#findComment-9192846
Makky Skrevet 2. august 2007 Del Skrevet 2. august 2007 Hva heter "plastlomme" på engelsk? Lenke til kommentar https://www.diskusjon.no/topic/474228-oversettelsestr%C3%A5den-sp%C3%B8r-og-f%C3%A5-svar/page/60/#findComment-9193029
stratosfære Skrevet 2. august 2007 Del Skrevet 2. august 2007 Hva heter "plastlomme" på engelsk? 9193029[/snapback] plastlomme heter plastic bag;) hva heter en list, som i treverk, på engelsk? Lenke til kommentar https://www.diskusjon.no/topic/474228-oversettelsestr%C3%A5den-sp%C3%B8r-og-f%C3%A5-svar/page/60/#findComment-9193210
DemoniZer Skrevet 2. august 2007 Del Skrevet 2. august 2007 Hva heter "plastlomme" på engelsk? 9193029[/snapback] plastlomme heter plastic bag;) hva heter en list, som i treverk, på engelsk? 9193210[/snapback] strip (of wood), trim skirting-board (baseboard - US) Kan noe av det stemme? Lenke til kommentar https://www.diskusjon.no/topic/474228-oversettelsestr%C3%A5den-sp%C3%B8r-og-f%C3%A5-svar/page/60/#findComment-9193868
Myst Skrevet 2. august 2007 Del Skrevet 2. august 2007 hva heter en list, som i treverk, på engelsk? Det heter list rett og slett. Gulvlist heter skirting board Lenke til kommentar https://www.diskusjon.no/topic/474228-oversettelsestr%C3%A5den-sp%C3%B8r-og-f%C3%A5-svar/page/60/#findComment-9193902
Thend Skrevet 2. august 2007 Del Skrevet 2. august 2007 Lurer på to stykk i dag: 1. Diagnose: Lebensgefahr 2. Situazion: Lebensgefahr 9190625[/snapback] Lebensgefahr betyr vel noe slikt som: Dødbringende fare Dødelig fare Skjebnesvanger fare 9191833[/snapback] Eller rett og slett livsfare, som er det det egentlig står. Lenke til kommentar https://www.diskusjon.no/topic/474228-oversettelsestr%C3%A5den-sp%C3%B8r-og-f%C3%A5-svar/page/60/#findComment-9194047
Makky Skrevet 2. august 2007 Del Skrevet 2. august 2007 Hva heter "plastlomme" på engelsk? 9193029[/snapback] plastlomme heter plastic bag;) hva heter en list, som i treverk, på engelsk? 9193210[/snapback] Når jeg søker etter dette på ebay får jeg plastposer og sånne små "fryse"-poser o.l.... Hva jeg kan jeg søke etter for å få plastlommer? Lenke til kommentar https://www.diskusjon.no/topic/474228-oversettelsestr%C3%A5den-sp%C3%B8r-og-f%C3%A5-svar/page/60/#findComment-9195519
Brillefin Skrevet 2. august 2007 Del Skrevet 2. august 2007 Hva er en plastlomme på norsk? Lenke til kommentar https://www.diskusjon.no/topic/474228-oversettelsestr%C3%A5den-sp%C3%B8r-og-f%C3%A5-svar/page/60/#findComment-9197334
Goscinny Skrevet 3. august 2007 Del Skrevet 3. august 2007 Slik sak du kan legge d.eks A4-ark inni. En slags mappe som beskytter mot vann og annet skit. Goscinny Lenke til kommentar https://www.diskusjon.no/topic/474228-oversettelsestr%C3%A5den-sp%C3%B8r-og-f%C3%A5-svar/page/60/#findComment-9198406
Moonshield Skrevet 3. august 2007 Del Skrevet 3. august 2007 Hva er en plastlomme på norsk? 9197334[/snapback] Plæstlømme. Lenke til kommentar https://www.diskusjon.no/topic/474228-oversettelsestr%C3%A5den-sp%C3%B8r-og-f%C3%A5-svar/page/60/#findComment-9198502
DemoniZer Skrevet 3. august 2007 Del Skrevet 3. august 2007 (endret) Hva heter "plastlomme" på engelsk? 9193029[/snapback] plastlomme heter plastic bag;) hva heter en list, som i treverk, på engelsk? 9193210[/snapback] Når jeg søker etter dette på ebay får jeg plastposer og sånne små "fryse"-poser o.l.... Hva jeg kan jeg søke etter for å få plastlommer? 9195519[/snapback] Jeg ville gått ned i en bokhandler. Endret 3. august 2007 av DemoniZer Lenke til kommentar https://www.diskusjon.no/topic/474228-oversettelsestr%C3%A5den-sp%C3%B8r-og-f%C3%A5-svar/page/60/#findComment-9198533
Jim Rager Skrevet 3. august 2007 Del Skrevet 3. august 2007 Jeg lurer på hva haien brugde blir på engelsk? Lenke til kommentar https://www.diskusjon.no/topic/474228-oversettelsestr%C3%A5den-sp%C3%B8r-og-f%C3%A5-svar/page/60/#findComment-9198583
Myst Skrevet 3. august 2007 Del Skrevet 3. august 2007 Come again? Haien brugde? Mener du "haien brukte"? Lenke til kommentar https://www.diskusjon.no/topic/474228-oversettelsestr%C3%A5den-sp%C3%B8r-og-f%C3%A5-svar/page/60/#findComment-9198630
Jim Rager Skrevet 3. august 2007 Del Skrevet 3. august 2007 Come again? Haien brugde? Mener du "haien brukte"? 9198630[/snapback] http://no.wikipedia.org/wiki/Brugde Basking shark var det visst.. Lenke til kommentar https://www.diskusjon.no/topic/474228-oversettelsestr%C3%A5den-sp%C3%B8r-og-f%C3%A5-svar/page/60/#findComment-9198705
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå